Hola,
¿Alguien trabajó con Omega T? ¿Pueden contarme su experiencia y si les resulta útil?
Hola,
¿Alguien trabajó con Omega T? ¿Pueden contarme su experiencia y si les resulta útil?
Yo trabajo con OmegaT en mucho de mis proyectos, no me ha defraudado. es bastante versátil, sencillo, fácil de aprender.
Last edited by ElVizconde; 04-21-2009 at 06:19 PM.
Si, yo lo uso también, pero traduce formatos muy limitados, por ejemplo no traduce .doc!!
--
I forgot to say that you can do it, but you have to download OpenOffice, and convert the files, then translate and convert back.
Last edited by Veronica; 04-29-2009 at 02:53 PM.
Traduce docx (Word 2007) y sí puedes traducir Word 2003 u otras versiones anteriores guardándolos como ODT de OpenOffice como bien mencionas. Lo mismo con PowerPoint y Excel. No hay límites.Originally Posted by Veronica
Last edited by ElVizconde; 04-29-2009 at 07:24 PM.
Hola Vizconde!
Realmente me parecés una enciclopedia de conocimientos muy valiosos ;-)
Cómo hacés para traducir lo que en Trados se hace con TagEditor? Como archivos de diseño...no encuentro manera de meterlos en OmegaT
Yo sí encuentro límites! pero seguramente son míos y no del programa jajajjaja!
Gracias por la información, chicos. Vizconde, qué otros formatos puedes traducir además de word 2007?
Uno de los desarrolladores de OmegaT diseñó un plug-in llamado TOXIC (Trados-OmegaT-eXchange) la cual te permite trabajar archivos TTX creados en los formatos que Trados TagEditor acepta. Obviamente esta herramienta no convierte los archivos TTX a sus formatos originales; sin embargo te permite entregar a tus clientes archivo TTX bilingües. El único problema con esta herramineta (no es necesariamente un problema) es que tienes que trabajarlo desde la línea de comando de tu computadora. Básicamente necesitas más que conocimientos elementales de manejo de computadoras. Yo no lo he probado aún; pero sé que es bastante efectivo por comentarios de los traductores que lo utilizan. Puedes descargarlo y probarlo aquí http://blog.albatrossolutions.com/te...s-using-omegatOriginally Posted by Veronica
Last edited by ElVizconde; 04-30-2009 at 12:57 PM.
Originally Posted by Veronica
Los archivos de diseño no vas a poderlos traducir directamente. Por ejemplo los archivos de InDesign los tienes que guardar como INX e importarlos en TagEfitor. Para OmegaT tienes un kit de localización llamado Okapi la cual contiene Rainbow que te permite guardar formatos de localización (XML, INX, PO) a XLIFF que es el formato universal de localización. El archivo INX lo guardas como XLIFF , lo traduces en Omegat y luego Rainbox convierte el archivo XLIFF a INX para abrilo con InDesign. El procedimiento es similar con Illustrator. Hay otras herramientas que te permiten convertir archivos Quark y CorelDraw a formatos reconocibles por programas de traducción.
Last edited by ElVizconde; 04-30-2009 at 01:03 PM.
http://www.omegat.org/en/omegat.htmlOriginally Posted by andreap
XHTML and HTML
Microsoft Office 2007 XML
OpenOffice.org/StarOffice
XLIFF (Okapi) for InDesign, Illustraor, etc...
MediaWiki (Wikipedia)
Plain text
Si, entré a Okapi y hay de todo, muy bueno.
El tema es que estuve viendo que InDesign permite por ejemplo exportar un documento en formato xml, pero lo hago y está vacío!!
Si lo paso a interchange y lo convierto a xliff, funciona con todos los archivos?
Tengo muchas dudas...como puedo pasar a xliff un Illustrator? o un Quark? y después como puedo importarlos una vez que están traducidos?
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)