I don't know the Spanish equivalent but the English idiom is actually "better safe than sorry."
I don't know the Spanish equivalent but the English idiom is actually "better safe than sorry."
I would say
mejor seguro que arrepentido
It really confused me.
The English is "Better safe than sorry", and I think the most accurate would be "Mejor prevenir que curar".
But apparently the sayings change according to the country, at least "mejor prevenir..." is used in Argentina!
Bye everyone!
"Más vale prevenir que lamentar"
(suena bien...)
I am not sure how many of you understood that Elmeromero correctly pointed out that the expression is "Better safe than sorry", not "Better sure than sorry." Emilyb's post had very good equivalents in Spanish. The idea is that it's better to take some time and prepare for possible dangers/problems than it is to do nothing, hope for the best, and then -- when things go to hell -- be sorry that you had not done anything.
An example would be taking extra water in the car during a trip. You don't expect to need the water, but you take it. If there is no need for it, big deal. What have you lost? Five minutes? However, if there is a problem with the radiator, if you spill mustard on your shirt, if you need to clean the windshield and you are miles from the nearest gas station, you are going to be very happy that you have the extra water with you. Better safe than sorry.
Last edited by Thomas; 07-03-2007 at 07:56 PM.
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)