Can anybody help me out with this term? I need to translate it in Spanish (Argentina), from British English. Thks and cheers!
Can anybody help me out with this term? I need to translate it in Spanish (Argentina), from British English. Thks and cheers!
Hi Moira, I guess it would depend on the context, but one of the options could be "tomar un bocado" Hope it helps
Truly, my dear young friends, you are a chosen generation. I hope you will never forget it.
Gordon B. Hinckley
Thank you very much, Hebe, I think it will help! I'm new in this forum and hope to be of help too. Regards.MoiraOriginally Posted by Hebe
Hi Moira,Originally Posted by moira
As Hebe say depend on the context,because bite is translated
"mordedura" o "mordisco" too,then would be "darme un modisco" maybe
in near human relations context or "lograr u obtener una mordedura" in
the animal or zoo context by example.
hope its help
Mario
"To get a bite" suele significar salir a comer algo. Generalmente se usa para la merienda o almuerzo.
Justin tiene razón.
To grab a bite or to get a bite implica salir a comer algo o "ir a comprar algo para comer". Nada más corto que eso, hasta donde yo sé!
Hebe, "tomar un bocado" no suena muy natural en Argentina, de hecho "en el resto de latinoamérica sí?
Exactamente así lo decimos en Argentina... si eso es lo que necesitás.Originally Posted by justinb
Suerte!
Tomar un bocado también se puede decir en España, sin embargo es más corriente oír:
Tomar algo. (esto es en general para bebida o comida)
También: tomar un tentempié, tomar un piscolabis (solo comida)
Moira,Originally Posted by moira
In the UK, I am going "to get a bite", means I am going to "get something to eat"
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)