I'm translating a file with a lot of idiomatic expressions, which are easy to understand but difficult to put into words in Spanish, especially with few words.
How would you translate this?
I'm translating a file with a lot of idiomatic expressions, which are easy to understand but difficult to put into words in Spanish, especially with few words.
How would you translate this?
I suppose I'll translate ir literally... O something very close to it.
1) Una Diva, un microfono.
2) Una estrella, un solo microfono.
Actually I can't recall any phrase or expression like that in spanish.
/MatiasC
C:/DOS
C:/DOS/RUN
RUN/DOS/RUN
Hola.
Me parece que se refiere a la situación tan cotidiana en la que una persona impide o trata de impedir que otra persona se exprese o exprese una opinión diferente. En esta situación, una tercera persona podría hablar como mediador y decir este refrán que vemos en inglés en español.
Se me ocurre algo que ya he escuchado mucho pero no sé si se utiliza bien:
"Cuando un burro habla, el otro escucha".
Here are two examples found on the internet:
One Diva One Mic = One person speaks at a time.
https://www.campuspride.org/resources/ground-rules/
__________________________________________________ _____________________
4. One Diva, One Mic.
Pretty self- explanatory but basically- respect your classmates by allowing them to speak without interruption. This also means giving your classmates your full respect and attention while they are speaking.
Introduction to Ethnic Studies Fall 2012: Discussion Ground-rules/ Class Code of Conduct
vicente
Crystal clear!!
The problem starts... when we do not have our beloved teachers in front of a group of "students at heart."
Si dejamos que cada uno de nosotros hable sin interrupciones (y sin refutar su idea antes de escucharla) durante 5 minutos, todos nos enriquecemos con la opinión de los demás.
¿Algo más cortito como el refrán en inglés?
Claro, no entendi el contexto.
Tendria mucho sentido si fuera como aplica el refran Vicente.
/MatiasC
C:/DOS
C:/DOS/RUN
RUN/DOS/RUN
Cuando hay un grupo de adultos con distintas opiniones, ¡qué evidentes que quedan los logros de las docentes con decenas y decenas de niños y adolescentes!
El moderador (en reemplazo de la docente) debería decir algo así:
Hablen de a uno a la vez.
Pero... sin cortes ni interrupciones por 5 minutos.
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)