I received a translation with parts saying [SIC], that weren't in the source file (from Spanish into English).
Do you know what's the use of it?
Thanks!
I received a translation with parts saying [SIC], that weren't in the source file (from Spanish into English).
Do you know what's the use of it?
Thanks!
¡Hola!
Se emplea mucho en las traducciones públicas, es decir, fechadas y firmadas por un traductor matriculado.
Muchas veces, leemos errores evidentes en el archivo original, pero la ley exige una traducción "fiel al original", por lo que esos errores evidentes se plasman tal cual en la traducción con la aclaración "sic", que significa que estamos copiando el original tal cual, aunque tenga un error.
En las traducciones que NO son públicas, es decir, las que no tienen firma, el error evidente simplemente se corrige. Si no se corrige por el motivo que sea (por ejemplo, es un nombre), se aclara también mediante el uso de "sic".
¿Lo ves necesario dejar el SIC?
¿Qué quieres decir por "las que tiene o no firma"?
Por ejemplo, el archivo tenía el nombre "Arnaldo" en todo el archivo. En una de las páginas, decía "Anthony". No había duda de que era un error del source, y debía decir "Arnaldo". En este caso elegí respetar el source, y sacar el SIC.
Vamos por partes.
Primera pregunta, hay dos tipos de traducciones. Por un lado, tienes traducciones que están firmadas por un profesional de la traducción y que son las que se presentan ante las autoridades, como un juez, la policía, el Registro Civil. Las autoridades no aceptan traducciones sin firmar en sus trámites. Sí o sí tienen que exhibir la firma de un profesional que se hace cargo de su trabajo de traducción.
Por otro lado, tienes traducciones que NO están firmadas por un profesional de la traducción y que son las que circulan en el ámbito empresarial. Por ejemplo, la traducción de las políticas de la empresa, del manual del empleado y de las cartas internas. Suelen ser los trabajos que se encargan a empresas o agencias de traducción y se entregan por internet. No obstante, las agencias también ofrecen servicios de traducción pública o con la certificación de un profesional respecto de la calidad del trabajo de traducción.
Segunda pregunta, por contexto queda claro que "Anthony" es un error. Si se trata de su partida de nacimiento o de un documento que por ley debe ser "fiel al original", que generalmente son todos los que deben exhibirse ante las autoridades, escribes "Anthony (sic)" para que el lector rápidamente note que se trata de un error.
¿Necesitamos un traductor público?
La certificación: ¿Dónde se encuentra el valor extra de las traducciones jurídicas?
Last edited by reminder; 01-23-2018 at 12:12 PM.
Bueno, lo dejaré la próxima vez entonces?
Sabés que quiere decir "SIC" (es un acrónimo si no me equivoco)
Hola!
I always thought it meant "spelling incorrect"...., but apparently it is Latin
Read this for a complete definition:
https://en.wikipedia.org/wiki/Sic
The Latin adverb sic ("thus", "just as"; in full: sic erat scriptum, "thus was it written")[1] inserted after a quoted word or passage indicates that the quoted matter has been transcribed exactly as found in the source text, complete with any erroneous or archaic spelling, surprising assertion, faulty reasoning, or other matter that might otherwise be taken as an error of transcription.
The usual usage is to inform the reader that any errors or apparent errors in quoted material do not arise from errors in the course of the transcription, but are intentionally reproduced, exactly as they appear in the source text. It is generally placed inside square brackets to indicate that it is not part of the quoted matter.
Sic may also be used derisively by the proofreader, to call attention to the original writer's spelling mistakes or erroneous logic, or to show general disapproval or dislike of the material.[2]
vicente
I guess wikipedia can be trust in this specific example
By the way, it always ends up being latin...I always thought it meant "spelling incorrect"...., but apparently it is Latin
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)