Ah bueno, eso me consuela......Originally Posted by vicente
Ah bueno, eso me consuela......Originally Posted by vicente
I would like to beg your pardon!!!! I have not been wired the last days because of my work and I have not read all the answers.
I am going to read your useful explanations and I will post a new thread.
Best regards
I would like you make all the corrections you consider
So, as I can understand, hotfoot has an informal usage and I should not use it until I can confidently drive(?) my English.
It can be used as an adverb ( She answered hotfoot when the teacher looked at her) or as a verb (She answered hotfooting it when the teacher looked at her, if I am speaking American English) (I should hotfoot it over to my work. It´s too late!) (Hey; hotfoot it!. It´s too late!) .
It is also a noun, particularly referring to a joke, like the expression of the volunteers sent hopping!
And hot foot, used as two words, with regards to horses, which have their legs hot after running a race, situation that gives meaning to the idiom: "Cool your heels".
I hope to have understood your threads. I am waiting your reply. Thanks.
Best regards
Hola Maramaras:Originally Posted by maramaras
Se que estás aprendiendo la lengua y por eso hablo en español pero lamentablamente, español no es mi fuerte. Así como tu, estoy aprendiendo también. Bueno, esta palabra hotfoot puede ser difícil. Con todo respeto creo que seria mejor que no la incorporas a tu vocabulário, sino solo para reconocerla para traducir. Recuerdas que normalmente (en America) se refiere a una acción físico como correr, andar, caminar, etc., rápidamente y no se refíere a cosas como responder a una pregunta. Espero que me explícas.
Last edited by vicente; 04-28-2008 at 12:41 AM.
vicente
I thank you, Vicente, for all your efforts. I have understood and I have noticed your willingness. So, you are learning Spanish, too? I can understand all that you have written, I hope you can do the same with my threads. You can say, espero que me entiendas, o espero que puedas entender lo que te explico, and I won´t use hotfoot, it has been a good advise of(?) you.
Best regards.
You are very welcome maramaras! A tus ordenes! And thank you also for the Spanish advice.Originally Posted by maramaras
Yes, I have been able to read and understand your English easily. Es que nosotros, tu y yo, los estudiantes , podemos comunicar bién aúngue hacemos errores, solo tenemos que hacer lo que has hecho...pedir consejo y lo siguímos. ¿Verdad?
Saludos de Texas y mucha suerte!
Por favor, correjan los errores!
vicente
I have not been wired the last days because of my work and I have not read all the answers.
This is an interesting way of saying "connected" y claro que entiendo lo que quiere decir aúnque no lo he escuchado antes. ¿Me pregunto si hay otros que lo usan a esta frase para decir conectado o en línea?
vicente
Yes, Vicente, I have read somewhere, (and I promise you I´ll look for it) that to be wired or wired up, I am not sure, is similar to be connected and that it is connected with the wi-fi hotspots, wireless and the like. I can´t remember clearly, but I will send another thread.
Thank your for all your help.
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)