It is the title of a list of terms
It is the title of a list of terms
Chenecker, vos que necesitas con esto?
Que te traduzca el titulo?
O adjuntaste una lista?? porque no llego en el post
Es la nota de credito que se aplica a una factura generalmente, el motivo puede ser varios, error de precio unitario, aplicar un descuento por demora en la entrega entonces a modo de gratificacion o mas bien compensacion es que se aplica una nota de credito.
Espero tus comentarios.
No no adjunté ninguna lista es sólo este término "Credit Invoice Reason", mi opción para credit invoice sería: crédito sobre el valor de factura, pero no estoy segura con la palabra reason, si se te ocurre alguna opción será bienvenida ¡Gracias!.
Entoces, una opción de traducción para "Credit Invoice Reason" podría ser: "Motivo de la nota de crédito"
Si creo q motivo estaria bien, porque primero uno emite una factura para luego aplicarle un credito (no en todos los casos tiene q ser asi, pero de aplicarse la nota de credito el importe se descuenta del total de la factura) y generalmente en comentarios se detalla el motivo que genero el credito.
Avisame si necesitas algun dato mas
¡¡Muchas gracias por tu buena predisposición y ayuda fue muy útil!!
yes you are right guys
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)