Hola soy nuevo en este foro.. ando traduciendo una buena cantidad de palabras
no se si se pueda poner vinculos pero agradeceria si alguien me podria indicar como crear una buena traducción
Hola soy nuevo en este foro.. ando traduciendo una buena cantidad de palabras
no se si se pueda poner vinculos pero agradeceria si alguien me podria indicar como crear una buena traducción
Hola Gedeon,
lo que podrías hacer es crear un thread diciendo qué término te genera problemas para que podamos ayudarte.
saludos
Ga.
mira es todo esto que esta en este vinculo
WebERP 3.x - / - Poedit Export
NO entiendo, vos necesitas una corrección de todos esos términos?
si lo que pasa que unos gringos lo tradujeron segun ellos al español, pero hay cosas que no estan claras, o mas bien el sistema que yo uso no lo puede leer, y como no lo puede leer lo pone en ingles nueva mente
Yo creo que es algo muy largo para que te ayuden, me parece que deberías postear el término que considerás que no está claro para que puedan darte una mejor alternativa, pero no con todas las palabras de toda la página.
Saludos
Hola, Gedeon
Este no es un servicio de traducción gratuito. Si tenés problemas con un término, lo podés postear. (Vale aclarar que sería el término y lo que vos creas que puede ser el equivalente en español.)
Si necesitas una revisión de todos los términos, te sugiero que recurras a una empresa que ofrezca ese servicio.
Nunca hay traducciones con equivalencia absoluta, así que quizás sí se traduce como lo hicieron.
¡Suerte!
Ro
Ufff se hizo un revoltijo
alguien me recomienda algun soft que tradusca terminos bancarios financieros??
Last edited by gedeon; 04-27-2011 at 03:23 PM.
Veo que utilizan la palabra postear con normalidad. Pero postear es un falso cognado de post y no es un anglicismo aceptado por la RAE. Postear en castellano significa meter los postes en un cercado. Tomando en cuenta la riqueza léxica de nuestro idioma, estimo conveniente utilizar publicar o cualquier otro sinónimo que convenga en su lugar.
La palabra thread también tiene el equivalente de hilo.
No soy partidaria de mezclar los dos idiomas sin reparo. Considero que es parte de nuestro trabajo cuidar la corrección en la expresión.
Last edited by Cotty; 04-27-2011 at 06:21 PM.
Yes i am full agree with you.
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)