+ Reply to Thread
Results 1 to 3 of 3

Thread: Underlying collateral

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Paris
    Age
    43
    Posts
    2
    Rep Power
    0

    Red face Underlying collateral

    Hola Foreros,
    Tenego problemas con la traduccion de esta frase/expresion; el contexto es el siguiente:

    Therefore, we strongly believe that value is not derived from the underlying collateral alone: asset opportunities must be combined with structural optimisation to fully extract alpha from the asset class

    yo lo traduje asi:

    Por lo tanto, creemos fuertemente que el valor no se deriva solamente de la garantía esencial: las oportunidades de activos deben ser combinadas con una optimización estructural para extraer completamente el alpha de la clase de activos.

    Alguien tiene alguna sugerencia/idea?. Les agradezco mucho

    Gustavo

  2. #2
    New Member
    Join Date
    Aug 2006
    Posts
    1
    Rep Power
    0

    Default

    No estamos hablando de que el collateral es subyacente en este caso?

    Quote Originally Posted by GuSs0624
    Hola Foreros,
    Tenego problemas con la traduccion de esta frase/expresion; el contexto es el siguiente:

    Therefore, we strongly believe that value is not derived from the underlying collateral alone: asset opportunities must be combined with structural optimisation to fully extract alpha from the asset class

    yo lo traduje asi:

    Por lo tanto, creemos fuertemente que el valor no se deriva solamente de la garantía esencial: las oportunidades de activos deben ser combinadas con una optimización estructural para extraer completamente el alpha de la clase de activos.

    Alguien tiene alguna sugerencia/idea?. Les agradezco mucho

    Gustavo

  3. #3
    Forum User
    Join Date
    Jul 2006
    Posts
    26
    Rep Power
    242

    Default

    Hi,
    Estoy de acuerdo de que en este caso hablamos de "garantía subyacente". Yo le sacaría el "se" a "se deriva", lo correcto es decir: "....el valor no deriva solamente de...."

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. "Underlying prison sentence".
    By !!!Sonia in forum English to Spanish Legal Translation
    Replies: 1
    Last Post: 10-01-2010, 04:30 PM
  2. "Underlying prison sentence"
    By AmyM in forum English to Spanish Legal Translation
    Replies: 0
    Last Post: 03-25-2010, 05:55 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •