+ Reply to Thread
Results 1 to 3 of 3

Thread: Notice

 
  1. #1
    Contributing User
    Join Date
    Sep 2007
    Posts
    105
    Rep Power
    233

    Smile Notice

    Hola a todos!
    Ya he vuelto otra vez al foro.
    A ver si me podeis dar mas sugerencias de la mejor forma de traducir:

    NOTICE: the purpose of this document is for you, the client, to advise *** as to the compensation you have agreed to pay your designated Trading Agent and/or your Introducing Broker. Please be advised that *** is not responsible for calculating incentive fees or management fees and will assume the calculations provided to it by the Trading Agent or Introducing Broker to be correct


    AVISO: el propósito de este documento es para usted, el cliente, informar a *** en cuanto a la compensación que usted ha acordado pagar a su Agente comercial designado y/o su Agente de bolsa introductorio. Por favor sea informado que *** no es responsable de calcular los honorarios incentivos u honorarios de la administración y asumirá que los cálculos proporcionados a ello por el Agente Comercial o Agente de bolsa introductorio serán correctos.



    Muchas gracias,Eva.

  2. #2
    Registered User
    Join Date
    Sep 2007
    Posts
    21
    Rep Power
    216

    Default

    AVISO: el propósito de este documento es para que usted, el cliente, informe a *** sobre la compensación que usted ha acordado pagar a su Agente Comercial (en algunos paises usariamos Corredor de Bolsa) designado y/o su Agente de bolsa introductorio. Por favor tenga en cuenta que *** no es responsable de calcular los honorarios incentivos u honorarios administrativos y asumirá que los cálculos proporcionados por el Agente Comercial o Agente de bolsa introductorio serán correctos.

  3. #3
    Contributing User
    Join Date
    Sep 2007
    Location
    Caracas
    Posts
    157
    Rep Power
    467

    Default Nota

    Yo, en vez de AVISO, usaría NOTA. Y en vez de serán (penúltima palabra), yo diría son.
    Last edited by hugocar; 10-29-2007 at 02:45 PM.

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Need to give notice to landlord - translation needed!
    By feseto in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 4
    Last Post: 05-07-2008, 03:34 PM
  2. I want to give my landlord notice.
    By scubasooo in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 5
    Last Post: 04-01-2008, 11:22 AM
  3. take with notice of and subject to....
    By jacchs in forum English to Spanish Legal Translation
    Replies: 1
    Last Post: 11-26-2007, 09:11 AM
  4. to lodge an appearance.notice of motion
    By soprano in forum English to Spanish Legal Translation
    Replies: 2
    Last Post: 06-03-2007, 03:53 PM
  5. Notice of Public Meeting
    By Tracy Mullins in forum English to Spanish Marketing Translation
    Replies: 1
    Last Post: 03-16-2007, 03:34 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •