+ Reply to Thread
Results 1 to 6 of 6

Thread: Negative Goodwill

 
  1. #1
    Luciano
    Guest

    Red face Negative Goodwill

    Does anybody know the translation into neutral Spanish of these terms appearing in a balance sheet?

    Deferred Long Term Liability Charges
    Minority Interest
    Negative Goodwill


    Thanks!
    Mariana

  2. #2
    Forum User
    Join Date
    Jul 2006
    Posts
    26
    Rep Power
    242

    Default

    Hi Mariana,
    I would translate these phrases as following:

    Deferred long term charges: gastos diferidos a largo plazo
    minority interest: participación minoritaria
    negative goodwill: fondo de comercio negativo


    Piru

  3. #3
    IUS
    IUS is offline
    Administrator IUS's Avatar
    Join Date
    Mar 2001
    Location
    Miami, United States
    Posts
    467
    Rep Power
    100

    Arrow Deferred Long Term Liability Charges

    Para mi es "Deferred Long Term Liability Charges" se traduce como "Cargos Diferidos por Contingencias de Largo Plazo"

  4. #4
    Luciano
    Guest

    Default

    Gracias por las respuestas!!

  5. #5
    New Member
    Join Date
    Dec 2006
    Posts
    2
    Rep Power
    0

    Default Same accounting terms in spanish

    Hello friends! En Espña traducimos 'Minority Interest' indistintamente por Intereses minoritarios o Socios externos. Éste último es el término acuñado por la normativa legal en tanto que Intereses minoritarios es el término tradicional y muy utilizado por los profesionales de la contabilidad, auditores, etc.

    El 'Negative Goodwill' se conoce como Fondo de comercio negativo, si bien en el Balance consolidado de un grupo la normativa ha denominado a esta partida Diferencia negativa de consolidación (esto es, la diferencia que se manifiesta cuando el coste de la participación es inferior al valor contable de la misma).

    Espero haber ayudado a aclarar estos términos (y disculpen por la extensión; es mi primer mensaje en este foro). Saludos, Luca.

  6. #6
    New Member
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Mexico, D.F.
    Posts
    7
    Rep Power
    227

    Default Negative goodwill

    Hello Mariana:
    I translate "negative goodwill" as "CRÉDITO MERCANTIL ACREEDOR". Tom West, former ATA President, said that he thought it was an excellent translation.
    Saludos from Mexico City,
    Richard Cadena


    Quote Originally Posted by Mariana E.
    Does anybody know the translation into neutral Spanish of these terms appearing in a balance sheet?

    Deferred Long Term Liability Charges
    Minority Interest
    Negative Goodwill

    Thanks!
    Mariana

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Negative Gerunds in Spanish
    By Romado in forum Spanish Language Topics
    Replies: 6
    Last Post: 03-07-2014, 10:35 AM
  2. Double negative?
    By Guadalupe in forum English Language Topics
    Replies: 3
    Last Post: 09-20-2010, 10:55 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •