Hello,
How could I translate Backorders?
The context is in a store on-line I've tried something like:
Pedidos irrealizables![]()
Pedidos incumplidos
Pedidos sin disponibilidad
Any suggestion?![]()
Hello,
How could I translate Backorders?
The context is in a store on-line I've tried something like:
Pedidos irrealizables![]()
Pedidos incumplidos
Pedidos sin disponibilidad
Any suggestion?![]()
Originally Posted by speculumcm
Yo lo traduciría como "pedidos pendientes" o "pedidos en espera" ya que estas solicitudes se mantienen y quedan en "stand by" hasta que la mercancía esté disponible
Truly, my dear young friends, you are a chosen generation. I hope you will never forget it.
Gordon B. Hinckley
Great! I didn't really know how backorders were used.Originally Posted by Hebe
Thanks so much Hebe, you came at rescue one more time![]()
My pleasure speculumcm !!!
I'll stay tunned.. Please let me know if I can be of further help.
Truly, my dear young friends, you are a chosen generation. I hope you will never forget it.
Gordon B. Hinckley
Originally Posted by Hebe
I was in A/R and Pedido pendientes were pending orders. Its a different term for the customer. We would use "faltante" and many customer now in days understand the terms "backorder" as well.
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)