Hi all, I'm translating a text about Summerhill, a democratic school in UK. I don't know much about legal texts, and the thing is that I've found a legal paragraph here that I can't translate. There are 'ands' everywhere and no comma or period! Is this normal? Pease help!
It is talking about an agreement that has been reached between the two parts and also about a shool meeting that took part in the Court after the agreement. The text says:
"...Never before have a group of children made a democratic decision in a Royal Court — and what is more, it is minuted in the official Order of the Tribunal:
And Whereas Counsel read into the record a statement of Intent dated 23 March 2000 a copy of which is annexed to this order concerning the future arrangements for inspections of Summerhill School and other matters and agreed by the Appellant and the Respondent and a school meeting on 23 March 2000 and approved by the Tribunal. (Emphasis added)"
Thank you very much in advance,
Santiago