+ Reply to Thread
Results 1 to 6 of 6

Thread: "You agree to" conduct yourself in a .....

 
  1. #1
    Registered User
    Join Date
    Nov 2007
    Location
    Virginia, USA
    Posts
    21
    Rep Power
    217

    Default "You agree to" conduct yourself in a .....

    The phrase "you agree to" can be translated so many ways. From English to Spanish which is the best word to use for "agree"? This is a subcontractor agreement for landscaping. Is it acordar, consentir...?

    Other examples are "You agree that you cannot...", "you agree not to possess any..."

  2. #2
    Moderator reminder's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Posts
    1,860
    Rep Power
    1991

    Default Re: "You agree to" conduct yourself in a .....

    ¡Excelente pregunta!

    Tú me brindas la traducción fiel, palabra por palabra, del texto original: "acordar" hacer algo, "acordar" no hacer otra cosa.

    Pero en español no se ve esta repetición de "acordar" a cada rato. Lo que se ve es el verbo principal en el futuro: "el Subcontratista ejecutará la obligación a su cargo, siempre y cuando estén dadas las condiciones de trabajo acordadas en el presente".

    Con la firma al pie del documento, acuerda todo lo dispuesto anteriormente. Además, como encabezado de tooodas las cláusulas siempre se lee: "las partes acuerdan las siguientes cláusulas que se establecen a continuación".

    Es decir, el encabezado, el cierre y la firma (las 3 cosas) sí se ven en los contratos y no tanto la repetición del verbo "acordar" en cada cláusula.

    Claro que si es una traducción, todo depende de cuán literal y cuán apegada al original tengas que mantenerte.
    Last edited by reminder; 04-22-2014 at 01:12 PM.

  3. #3
    Registered User
    Join Date
    Nov 2007
    Location
    Virginia, USA
    Posts
    21
    Rep Power
    217

    Default Re: "You agree to" conduct yourself in a .....

    Creo que seria mejor en este caso traducirlo mas al original. Parece entonces que el verbo "acordar" sera el mejor, no?

  4. #4
    Moderator reminder's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Posts
    1,860
    Rep Power
    1991

    Default Re: "You agree to" conduct yourself in a .....

    Es un tema de gran debate: más fiel al original "suena a traducción" y, por ende, a "traducción automática" para algunos lectores.

    Más fiel al sentido, con la redacción propia del español, se separa del original, "suena natural y fluida", pero el lector no la seguirá "palabra por palabra" y muchos clientes "controlan palabras" (porque es más fácil que el sentido).

    Gran decisión la tuya.

    Para la repetición de "agree", ya sabes que juntarás dos verbos, "acuerda realizar", "acuerda no realizar".

    Con las opciones para la traducción de esta palabra, te recomiendo un diccionario de renombre.

    AGREE:
    acordar, convenir, contratar, concertar
    Diccionario Jurídico, Guillermo Cabanellas de las Cuevas y Eleanor C. Hoague, pág. 39 del tomo 1. Editorial Heliasta SRL.

    Guillermo Cabanellas de las Cuevas
    Abogado, Licenciado en Economía y Doctor en Ciencias Jurídicas. Profesor Titular de la UBA. Profesor Adjunto de la Universidad de Illinois.

    Eleanor C. Hoague
    Abogada. Miembro del Colegio de Abogados del Estado de Washington.

  5. #5
    Registered User
    Join Date
    Nov 2007
    Location
    Virginia, USA
    Posts
    21
    Rep Power
    217

    Default Re: "You agree to" conduct yourself in a .....

    Despues de pensarlo mas, creo que el uso del verbo en el futuro suena mucho mejor. Gracias!

  6. #6
    Moderator reminder's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Posts
    1,860
    Rep Power
    1991

    Default Re: "You agree to" conduct yourself in a .....

    Fue un gusto haber analizado bien en detalle un tema que se presenta a diario en nuestro trabajo.

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Replies: 3
    Last Post: 10-26-2017, 04:51 PM
  2. "Subeybaja", "Sube y baja", "Subibaja"
    By Salvadorm in forum Spanish Language Topics
    Replies: 2
    Last Post: 06-10-2014, 05:56 PM
  3. "Srta. ¿Me traería un vasito de coca, por favor?" MANERAS DE DECIR "AZAFATA"
    By danielad in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 7
    Last Post: 06-26-2013, 10:39 AM
  4. el imperfecto con otra palabra aparte de "cuando" y "mientras"
    By Amante de chocolate in forum Spanish Language Topics
    Replies: 3
    Last Post: 08-10-2010, 04:20 PM
  5. Correct translation for the phrase "love life" and "hate death"?
    By Cjayrc in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 11
    Last Post: 03-31-2009, 10:31 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •