All,
Check out this blog post on pleonasms in legal English:
Pleonasms in Legal English - Translation Blog
Cheers!
All,
Check out this blog post on pleonasms in legal English:
Pleonasms in Legal English - Translation Blog
Cheers!
You have to be careful in changing legal terminology in any way. Some of these doublets and triplets have meanings of their own, however subtle. A couple of the examples given are "power and authority"; "for and on behalf of". Power is not exactly the same as authority. One might have the power to do something but not the authority. Neither is "for" exactly the same as "on behalf of". They seem redundant and the differences are definitely subtle and arguable but that is exactly why legal experts use them as doublets in the first place, i.e., in order to avoid the slightest loophole in interpretation.
vicente
Always be careful in legal things. For proper translation service, you can take the help of ATA certified translation service.
Thank you. I'm legal translator and these tips are very useful.
Thanks to the admin for sharing this blog with us. The info in this blog was really helpful to me.
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)