Hola a todos.
Viendo por ahí me topé con esta frase:
"A loaf of bread, a container of milk and a stick of butter"
Lo he traducido como:
"Una barra de pan, un envase de leche y una barra de mantequilla"
Técnicamente está bien traducido ¿cierto?
El problema llega cuando el personaje se confunde y dice:
"A loaf of milk, a stick of bread, a container of butter"
"A loaf of butter, a stick of milk, a container of bread"
A la primera oración lo he traducido como:
"Una barra de leche, una barra de pan, un recipiente de mantequilla"
De solo ver eso me confundo y realmente no sé si esté bien traducido, hay quién me dijo que la confusión no es de sinónimos sino de algo parecido a que vas a comprar 10KG de papas y 15KG de arroz y terminas trayendo 15KG de papas y 10KG de arroz, en fin solo ayúdenme con la traducción a español de esa frase en su diferente orden.
Gracias.