+ Reply to Thread
Results 1 to 6 of 6

Thread: False friend: Conspiracy

 
  1. #1
    Moderator
    Join Date
    Sep 2017
    Posts
    302
    Rep Power
    748

    Default False friend: Conspiracy

    Parecería obvio traducirla como "conspiración", pero en un contexto legal debe traducirse como "Asociación ilícita" o "Asociación criminal".

  2. #2
    Moderator eidjit's Avatar
    Join Date
    Jun 2017
    Location
    Buenos Aires
    Posts
    460
    Rep Power
    1022

    Default Re: False friend: Conspiracy

    Hola Franco, ¿Podrías brindarnos más contexto de False Friend: Conspiracy?

    Para ubicar a quienes no podemos extrapolar todo lo que rodea al concepto.

    ¿O es a nivel diccionario el inicio de la conversación?
    _Eidji

  3. #3
    Moderator
    Join Date
    Sep 2017
    Posts
    302
    Rep Power
    748

    Default Re: False friend: Conspiracy

    Quote Originally Posted by eidjit View Post
    Hola Franco, ¿Podrías brindarnos más contexto de False Friend: Conspiracy?

    Para ubicar a quienes no podemos extrapolar todo lo que rodea al concepto.

    ¿O es a nivel diccionario el inicio de la conversación?
    Conspiracy/asociación ilícita es un delito. En este contexto debe usarse de esa manera. En el habla cotidiana, "conspiracy" sí puede traducirse como "conspiración", pero ya tiene una acepción un poco diferente, ya podemos imaginar alienígenas, secretos de Estado y cosas así

  4. #4
    Senior Member iyuanobi's Avatar
    Join Date
    Jun 2017
    Location
    Somewhere over the rainbow
    Posts
    335
    Rep Power
    1232

    Default Re: False friend: Conspiracy

    ¿Tu traducción deriva entonces del significado de la palabra no?

    Consipiracy: a secret plan by a group to do something unlawful or harmful.

  5. #5
    Moderator
    Join Date
    Sep 2017
    Posts
    302
    Rep Power
    748

    Default Re: False friend: Conspiracy

    Quote Originally Posted by iyuanobi View Post
    ¿Tu traducción deriva entonces del significado de la palabra no?

    Consipiracy: a secret plan by a group to do something unlawful or harmful.
    Claro, deriva de la traducción de la figura jurídica en sí, y no en una traducción literal del término en inglés. En este caso (hablando en términos jurídicos), traducir "conspiracy" por "conspiración" es erróneo.

    En términos legales, "conspiracy" es "an agreement between two or more persons to commit an unlawful act or to accomplish a lawful end by unlawful means."
    "Asociación ilícita" se le llama "a un grupo de individuos constituido con el objetivo de cometer un acto contrario a la ley, ya sea un ilícito civil o un delito sancionado por la ley penal".

    Hay infinidad de casos al traducir del common law al derecho continental (y viceversa, claro) en los que un término tenga su equivalente funcional, pero puede diferir en cuanto a forma. Y también hay casos en los que sencillamente no existen equivalentes, y la única manera de lograr una buena traducción es mediante una descripción de la figura jurídica, puesto que no tiene equivalente en el otro sistema, o bien tiene equivalencia parcial.

  6. #6
    Senior Member iyuanobi's Avatar
    Join Date
    Jun 2017
    Location
    Somewhere over the rainbow
    Posts
    335
    Rep Power
    1232

    Default Re: False friend: Conspiracy

    Entendido, gracias

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •