Hola a todos.
Todos entendemos las funciones de un "paralegal". ¿Lo traducen o simplemente dejan "paralegal"?
Hola a todos.
Todos entendemos las funciones de un "paralegal". ¿Lo traducen o simplemente dejan "paralegal"?
Last edited by reminder; 01-22-2019 at 09:18 AM.
Conociendo un poco el mundo de la abogacía en Buenos Aires al menos,
El "paralegal" es conocido aquí como procurador/procuradora.
Por definición es: asistente de abogados, pero en la jerga callejera también se lo refiere a un personal que actúa fuera de la ley de las cosas que un abogado con licencia no puede hacer.
Eso es en mi conocimiento de calle, sin fundamentos educacionales. seguro hay alguien que puede hacer un mejor aporte, o corroborar lo que expuse.
_Eidji
Es una palabra bien formada y puede entenderse si se sabe el significado del prefijo "para-".
Aviso:
La palabra paralegal no está en el Diccionario.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
El prefijo "para-" "significa 'junto a', 'semejante a', 'al margen o en contra de'". (DRAE). Ejemplo: Paradoja, paráfrasis, paramilitar, parafarmacia, parapsicología.
Aunque "paralegal" no salga en ningún diccionario, es un neologismo muy bien formado. No veo por qué no debería usarse en el sentido de "al margen de lo legal".
Creo que la traducción más correcta sería "asistente legal"
Exacto, un "paramilitar" (en una sola palabra sin guion) es algo parecido, semejante a un militar.
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)