Acá va otro:
http://rs61.rapidshare.com/files/34601763/dej_i_p.rar
Diccionario Jurídico Espassa para bajar de rapidshare. Tan bueno como el de medicina.
Enjoy!
Acá va otro:
http://rs61.rapidshare.com/files/34601763/dej_i_p.rar
Diccionario Jurídico Espassa para bajar de rapidshare. Tan bueno como el de medicina.
Enjoy!
Estos aportes son muy valiosos, ya que la antigua creencia es considerar que los traductores somos algo así como "diccionarios parlantes", pero, obviamente, no lo somos y necesitamos consultar diccionarios continuamente para llevar a cabo nuestro trabajo.
Sí, gracias
¿Alguien más que tenga algún tesorito para compartir?
Claro que sí, Meches...Originally Posted by mem286
El diccionario jurídico que yo tengo(aparte del que ya mencionaron acá, que también lo tengo gracias a Dios) es :
«Spanish & English Legal Dictionary | Diccionario Jurídico Inglés-Español»
-Dahl's Abridged Law Dictionary | Diccionario Jurídico Abreviado Dahl.
By : Henry Saint Dahl.
A propósito, estaré enviándote un mensaje vía correo electrónico muy pronto, en réplica al último que enviaste.
Saludos,
RAUL.
Coincido contigo, reminder. ¿Quién no ha escuchado esta frase infintas veces?: "Vos, que estudiás inglés (o el idioma que se adapte)... ¿qué quiere decir "covetousness"?" Y que ni se te ocurra decir "No sé" porque se viene la gran "Ah... ¿y entonces qué estudiás vos? Si no sabés contestarme eso..." A lo que yo siempre respondo: "Estudio para ser Traductora de Inglés, no para ser Diccionario".Originally Posted by reminder
Esa misma respuesta la adaptó mi prima, que estudia para ser contadora. El típico encasillamiento es "ser hábil con los números". Ahora ella responde: "Estudio para ser Contadora, no para ser ábaco"
Bueno... volviendo al tema de los diccionarios. Yo tengo 2 muy buenos que me ayudan tanto en los exámenes como en el trabajo diario. Ellos son:
Aunque no lo uso, otro muy bueno es el "DICCIONARIO JURÍDICO INGLÉS-ESPAÑOL / ESPAÑOL -INGLÉS. (Law Dictionary English-Spanish / Spanish-English)" (Cabanellas de las Cuevas & Hoague).
- "Diccionario bilingüe de terminología jurídica" (Mazzucco & Maranghello).
- "Diccionario de términos jurídicos. Inglés-Español , Spanish-English" (Alcaraz Varó & Hughes).
¡¡Saludos a todos, que tengan un buen fin de semana!!
Chechu.
Gracias a todos, pero cuando digo algún tesorito para compartir, me refiero para bajar de la web, como el que les pasé anteriormente.
Saludos,
Exactamente, Meches...Originally Posted by mem286
Esos son los que nosotros codiciamos.. los «tesoritos» como les llamás, para bajarlos e integrarlos a los discos duros de nuestras computadoras, sean pagados o gratis..siempre son pues, eso : «tesoritos».
Suerte,
RAUL.
Hola Maria. Los diccionarios que mencioné no los tengo en formato digital sino en papel. Lamento no poder ayudarte.
Un saludo,
Cecilia.
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)