I am working on the translation of my divorce decree from English to Spanish and I came across this paragrapgh:
"Each party has remised, released and forever discharged and, by these presents, does himself and herself and his or her legal representatives, executors, administrators and assigns remise, release and forever discharge the other of and from all cause or causes of action, claims, rights or demands whatsoever in law or in equity, which each party hereto ever had or now has against the other, except any and all cause or causes of action for the dissolution of marriage or rights arising from this agreement."
I would love some suggestions or ideas about how to go about it. I am completely lost with this one. Thanks in advance.
MAC