+ Reply to Thread
Results 1 to 2 of 2

Thread: trusts, powers and provisions..

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    5
    Rep Power
    211

    Default trusts, powers and provisions..

    Estimados foristas: Antes que nada un saludo. Soy nueva en este foro y espero en lo sucesivo ser colaboradora activa y contribuir con este foro e intercambiar experiencias y opiniones con ustedes.

    Estoy atorada con una frase: "trusts, powers and provisions"

    Aparece repetidamente en un acuerdo de fideicomiso. Tengo la duda de si aquí "trust" se refiere a fideicomiso o a "responsabilidad". En un inicio lo habia interpretado como "las facultades y disposiciones del fideicomiso", pero esa coma entre trusts y powers me genera confusion y asi aparece siempre.

    Cualquier ayuda la agradezco infinitamente desde ya.

    He aqui ejemplos de varias oraciones:

    Trust Funds means
    (i) The money, investments and property from time to time held on and submect to the trusts, powers and provisions hereof from time to time by the Trustee

    Otra frase:

    DECLARATION OF TRUST OF ORIGINAL AND ADDITIONAL PROPERTY

    the trustee shall stand possessed of the Trust Fund upon, with and subject to the trusts, powers and provisions herein declared and contained of and concerning the same and the Trustee shall be at liberty at any time during the Trust Period to accept any money or property to the intent that the same shall be held by or on behalf of the Trustee as an accretion to the Trust Fund.

  2. #2
    Moderator reminder's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Posts
    1,860
    Rep Power
    1991

    Default Trusts

    "The Trustee shall stand possessed of the Trust Fund upon, with and subject to the trusts, powers and provisions herein declared and contained of and concerning the same and the Trustee shall be at liberty at any time during the Trust Period to accept any money or property to the intent that the same shall be held by or on behalf of the Trustees as an accretion to the Trust Fund."

    In my opinion, "trusts" here does not mean "responsabilidad" (liabilities), we are talking about the trusts mentioned herein.

    As for the translation of "powers and provisions", I agree with you on "facultades y disposiciones".

    Regarding the possible translation "las facultades y disposiciones del fideicomiso", it might be a translation, but the comma that you mention might require this translation: "fideicomisos, facultades y disposiciones."

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. trusts, powers and provisions...
    By jacchs in forum English to Spanish Legal Translation
    Replies: 2
    Last Post: 11-03-2007, 04:29 PM
  2. Trusts or Living Trusts
    By xavierguerrero in forum English to Spanish Financial Translation
    Replies: 5
    Last Post: 03-28-2007, 11:44 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •