Hola!l
Viene de la legislacion espa~nola en relacion a las compa~nias y sociedades limitadas (cuando un socio abusa los derechos de los otros)
alguno tendra el equivalente en ingles por favor?
Gracias
crimen societario
Hola!l
Viene de la legislacion espa~nola en relacion a las compa~nias y sociedades limitadas (cuando un socio abusa los derechos de los otros)
alguno tendra el equivalente en ingles por favor?
Gracias
crimen societario
puede ser: when a partner violates other partner's rights
HI Ceci. How does "corporate crime" sound?
Hope it helps !!
Truly, my dear young friends, you are a chosen generation. I hope you will never forget it.
Gordon B. Hinckley
I thought of that, but is "corporate" at the same level as a "company"? Somehow a company seems smaller. But i shall invetigate this possibility. Thanks you both!
Hola Ceci:Originally Posted by Ceci
Derecho societario es corporate Law, con lo que podemos conlcuir que crimen societario es corporate crime, como indica Hebe.
Gracias! me sirve mucho.
Just for the record, I agree:
corporate crime
"Corporate" in English would include "sociedad" and "compañía" (smaller business groups) in Spanish.
Greetings and salutations!
Gracias por toda la ayuda que me han dado. Es bueno saber que nos podemos apoyar cuando mas lo necesitamos.
Por si a alguien le interesa o sirve esta fue la version final de "Delito Societario" por medio de una nota al pie:
"Delito Societario: ‘Company Fraud’ similar to ‘Corporate Crime’: In Spanish Law: (…) “These crimes are: falsifying annual accounts, imposing abusive agreements by the majority, denying or impeding that a partner exercises his rights [within a company]. (…)"
Si buscan Delito Societario en espa~nol van a encontrar una muy buena definicion dada por los espa~noles idoneos.
Gracias de nuevo.
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)