+ Reply to Thread
Page 2 of 2 FirstFirst 12
Results 11 to 15 of 15

Thread: Bullying

 
  1. #11
    Senior Member mvictoria's Avatar
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    921
    Rep Power
    523

    Default Re: Bullying

    Hola Pablo!
    Tenés que tener en cuenta el contexto. No estamos hablando de nada relacionado con computación, donde sí se han adoptado términos del inglés como "pendrive" como vos bien ejemplificaste, o "mouse". (aunque también se use Ratón).

    Me parece a mí que en un texto con contenido socio-cultural, donde no sabés si tu audiencia está interiorizada en el tema (como es el caso de tu mamá) estas licencias o préstamos del inglés pueden evitarse.

    De todas formas, aquí en Argentina, el término es mucho menos conocido que en Chile, por lo que describís. Hace poco hubo un caso de un alumno que no dejaba dar clases a una profesora y se lo presentó en los noticieros como "acoso a profesora" o algo muy parecido.

    Saludos!

  2. #12
    Senior Member Veronica's Avatar
    Join Date
    Jul 2006
    Location
    Argentina
    Posts
    806
    Rep Power
    480

    Default Re: Bullying

    Hola!

    En general, hay veces que ciertos términos prestados del inglés, como pendrive, se pueden usar si el contexto es más informal. He visto "la red", y "unidad de almacenamiento masivo" muchas veces, no es algo raro.
    Depende del tono que le quieras dar a la traducción y de la gente a quien apunta.

    El ámbito escolar incluye todos los niveles socioeconómicos, y adoptar palabras del inglés no es tan común como en informática. Por eso yo optaría por traducirlo.

    Saludos!

  3. #13
    Moderator SandraT's Avatar
    Join Date
    Mar 2007
    Location
    Havana,Cuba
    Posts
    1,294
    Rep Power
    1908

    Default Re: Bullying

    Cuando en español no existe el término, como es el caso más común en la actualidad, de las palabras derivadas de los avances de la ciencia de la tecnología y la información, pues claro que son válidos los préstamos lingüísticos pero este no es el caso de referencia.
    En español existen muchas palabras como ya muchos colegas han aportado aquí para no tener que usar el inglés. No es que sea purista, pero nosotros los traductores somos los que más tenemos que luchar porque nuestro idioma sea entendible y no se convierta en una mezcla de dos o tres. Los préstamos son totalmente necesarios pero si la palabra existe, pues usemos la de nuestro idioma.
    pendrive aquí se conoce como memoria...por ejemplo.
    Si en Chile mantienen el término y luego dan una explicación, pues casi que es trabajar por gusto, si estuvieras traduciendo, con tantas palabras como tenemos en español para denominar el bullying inglés.
    Realmente, el destino del mundo depende, en primer lugar, de los estadistas y, en segundo lugar, de los intérpretes.
    Trygve Halvdan Lie

  4. #14
    Registered User
    Join Date
    Aug 2008
    Location
    Buenos Aires
    Age
    45
    Posts
    11
    Rep Power
    204

    Default Re: Bullying

    Estoy de acuerdo con las Sandra, creo que el termino mas apropiado es Hostigar.

  5. #15
    Senior Member
    Join Date
    May 2008
    Posts
    721
    Rep Power
    370

    Default Re: Bullying

    Gracias a todos por sus respuestas, muy útiles sus opiniones!

+ Reply to Thread
Page 2 of 2 FirstFirst 12

LinkBacks (?)

  1. 12-17-2010, 01:48 PM

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Bullying
    By clegnazzi in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 11
    Last Post: 01-21-2014, 02:51 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •