+ Reply to Thread
Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 10 of 15

Thread: Bullying

 
  1. #1
    Senior Member
    Join Date
    May 2008
    Posts
    721
    Rep Power
    369

    Default Bullying

    Hi!
    How would you translate this word into Spanish to refer to children harassing other children? I've seen "intimidación" or "hostigamiento". What do you think?

  2. #2
    Moderator SandraT's Avatar
    Join Date
    Mar 2007
    Location
    Havana,Cuba
    Posts
    1,294
    Rep Power
    1906

    Default Re: Bullying

    Creo que las dos opciones están bien aunque hostigamiento me parece más apropiada.
    Aquí usamos la palabra "abuso" y "abusador" pero es posible que sea regional.
    Realmente, el destino del mundo depende, en primer lugar, de los estadistas y, en segundo lugar, de los intérpretes.
    Trygve Halvdan Lie

  3. #3
    Forum User
    Join Date
    May 2008
    Location
    Concepción Chile
    Age
    45
    Posts
    30
    Rep Power
    317

    Default Re: Bullying

    Bullying se usa tal cual...pero yo he visto matonaje igual (como q tiene + fuerza semántica)
    eso..........

  4. #4
    Senior Member Guadalupe's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Argentina
    Posts
    321
    Rep Power
    520

    Default Re: Bullying

    Quote Originally Posted by SandraT
    Creo que las dos opciones están bien aunque hostigamiento me parece más apropiada.
    Aquí usamos la palabra "abuso" y "abusador" pero es posible que sea regional.
    Couldn't agree more, Sandra!
    We also use "abuso"/"abusador" in Argentina.
    Guadalupe

  5. #5
    Forum User pames's Avatar
    Join Date
    Aug 2008
    Location
    Argentina
    Posts
    64
    Rep Power
    407

    Default Re: Bullying

    How about "acoso escolar"

    El acoso escolar, bullying en inglés, refiere al maltrato en la escuela entre compañeros.
    http://www.educared.org.ar/entrepadr...ex.asp?id=1044

    'Bullying' o acoso escolar en las aulas: Ante las alarmantes cifras argentinas, sepa cómo España resuelve sus conflictos


    http://www.urgente24.com/index.php?i...ash=d179a0f5a7

  6. #6
    Moderator SandraT's Avatar
    Join Date
    Mar 2007
    Location
    Havana,Cuba
    Posts
    1,294
    Rep Power
    1906

    Default Re: Bullying

    Perdona, Pablo pero bullying no es una palabra del español. Matonaje debe ser también regional pues aquí nunca he escuchado esa palabra. De hecho no está registrada por la RAE. Además creo que es algo fuerte para niños. ¿No te parece?
    Aunque bullying aparece tal cual en muchos sitios, nosotros los traductores no debemos aceptar esas palabras si ya tienen una traducción
    Aquí te copio lo de la RAE con respecto a abusar.
    abusar. (De abuso).
    1. intr. Usar mal, excesiva, injusta, impropia o indebidamente de algo o de alguien. Abusaba DE su autoridad.
    2. intr. Hacer objeto de trato deshonesto a una persona de menor experiencia, fuerza o poder. Abusó DE un menor.

    Y me inclino por hostigarhostigar. (Del lat. fustigāre).
    1. tr. Dar golpes con una fusta, un látigo u otro instrumento, para hacer mover, juntar o dispersar.
    2. tr. Molestar a alguien o burlarse de él insistentemente.


    3. tr. Incitar con insistencia a alguien para que haga algo.


    Me gusta mucho la opción que ha ofrecido pames de acoso escolar.
    Last edited by SandraT; 08-14-2008 at 03:02 PM.
    Realmente, el destino del mundo depende, en primer lugar, de los estadistas y, en segundo lugar, de los intérpretes.
    Trygve Halvdan Lie

  7. #7
    Senior Member Veronica's Avatar
    Join Date
    Jul 2006
    Location
    Argentina
    Posts
    806
    Rep Power
    479

    Default Re: Bullying

    Aquí en Argentina he visto también "bullying" en ingles, pero no me parece. Yo prefiero hostigamiento, o acoso. Hay mucha gente que no sabe lo que es bullying.

  8. #8
    Senior Member mvictoria's Avatar
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    921
    Rep Power
    521

    Default Re: Bullying

    Hola, estoy de acuerdo con Vero, yo no utilizaría el término en inglés en la traducción.
    Me resulta más acorde la respuesta de Pames, "abuso/hostigamiento escolar" ya que tiene que ver específicamente con algo que pasa dentro de un colegio o institución educativa.

  9. #9
    Senior Member Guadalupe's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Argentina
    Posts
    321
    Rep Power
    520

    Thumbs up Re: Bullying

    Quote Originally Posted by mvictoria
    Hola, estoy de acuerdo con Vero, yo no utilizaría el término en inglés en la traducción.
    Me resulta más acorde la respuesta de Pames, "abuso/hostigamiento escolar" ya que tiene que ver específicamente con algo que pasa dentro de un colegio o institución educativa.
    ¡Es cierto, Mvictoria!
    Como dice Vero, hay gente que no conoce el término "bulling".
    Por otra parte, el enfoque que proponen Pames y vos me parece acertado, ya que delimita el alcance del término al ámbito "escolar".
    Guadalupe

  10. #10
    Forum User
    Join Date
    May 2008
    Location
    Concepción Chile
    Age
    45
    Posts
    30
    Rep Power
    317

    Default Re: Bullying

    Quote Originally Posted by mvictoria
    Hola, estoy de acuerdo con Vero, yo no utilizaría el término en inglés en la traducción.
    Me resulta más acorde la respuesta de Pames, "abuso/hostigamiento escolar" ya que tiene que ver específicamente con algo que pasa dentro de un colegio o institución educativa.
    o sea q tu dices..la red en vez de internet o unidad de almacenamiento masivo en vez de pendrive???.....aqui en Chile por lo menos se mantiene el términoy claro ´se explica que es... el problema con abuso es que es muy general (abuso sexual...abuso de poder. etc) y hostigamiento no es una palabra muy común (por lo menos en Chile).....Mi madre es psicopedagoga y profesora y siempre usa Bullying; sin embargo, matonaje ha tenido harta aceptación x q un matón es el típico personaje agresivo q se aprovecha de su poder (generalmente físico) y claro que es fuerte pero de eso se trata, el Bullying es algo fuerte entonces la idea de traducirlo asi es darle la carga semántica apropiada (no tiene q ver con matar)

+ Reply to Thread
Page 1 of 2 12 LastLast

LinkBacks (?)

  1. 12-17-2010, 01:48 PM

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Bullying
    By clegnazzi in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 11
    Last Post: 01-21-2014, 02:51 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •