Estimados(as) colegas :
Quiero recabar opiniones relacionadas con la siguiente frase, muy común en documentos legales :
"I certify this information is true and correct to the best of my knowledge."
Las traducciones de "to the best of my knowledge" con las que más uno se encuentra son "según lo que yo sé", "en mi opinión", "según mi opinión" "hasta donde yo sé".
Pienso que debe haber algo más apropiado para ser aplicado en un documento de tipo legal, no las traducciones que he mencionado.
¿Se les ocurre algo en este sentido?
Por sus aportaciones, gracias de antemano.
seeker50.