+ Reply to Thread
Results 1 to 4 of 4

Thread: force majeure

 
  1. #1
    Forum User Octavia's Avatar
    Join Date
    Oct 2008
    Age
    50
    Posts
    38
    Rep Power
    377

    Question force majeure

    Hola:

    En un contrato legal, como puedo traducir una cláusula nombrada FORCE MAJEURE.

    1. Fuerza major
    2. Actos divinos
    3. hechos inesperados
    4. casos extremos
    5. ???????

    Se refiere a si sucede algo más alla del control de compañia X y de compañia Z ninguna, esto no se tomara en cuenta como una infraccion o anulacion del contrato

    Gracias

  2. #2
    Senior Member Hebe's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Caracas- Venezuela
    Posts
    1,202
    Rep Power
    3767

    Default Re: force majeure

    Hola Octavia: Normalmente veo esa cláusula titulada como "CAUSAS DE FUERZA MAYOR".

    HOPE IT HELPS


    Truly, my dear young friends, you are a chosen generation. I hope you will never forget it.
    Gordon B. Hinckley

  3. #3
    Forum User walterzev's Avatar
    Join Date
    Dec 2006
    Location
    Montevideo, Uruguay
    Posts
    61
    Rep Power
    432

    Default Re: force majeure

    De acuerdo con Hebe, causas de fuerza mayor.

  4. #4
    Registered User
    Join Date
    Nov 2008
    Location
    Uruguay
    Posts
    12
    Rep Power
    200

    Default Re: force majeure

    fuerza mayor
    silvia

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Retarding force
    By Nadia D in forum English to Spanish Technical Translation
    Replies: 5
    Last Post: 11-15-2006, 10:21 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •