Estoy haciendo traducciones de varios poderes y tengo dudas acerca de si seleccioné los términos más adecuados. Agrego debajo algunas frases(15). Espero que no sea mucho... Toda sugerencia es bienvenida.
Gracias
1) This power of attorney is made by: Este poder es realizado por
2) hereby appoints Mr...: por intermedio de la presente designa al Sr...
4) to acquire interest and/or invest in any company(ies) and/or corporation(s): adquirir participación y/o invertir en cualquier compañía o corporación(s) -aquí no se si lo más correcto sería decir sociedad anónima en lugar de corporación.
5) to represent the GRANTOR in its capacity of partner or shareholder: representar al OTORGANTE en su calidad de socio o accionista
6) Attend to Meetings and vote the shares or quotas of the GRANTOR: ... y votar las acciones y cuotas...
7) By-laws and/or Articles of Association of the COMPANIES: Estatutos y/o Contrato Social de las COMPAÑÍAS
8) transformation of the COMPANIES into other corporate forms: formas corporativas no se si no sería mejor hablar de estructuras empresariales?
9) Subscribe shares and pay the respective amount: integrar los respectivos valores
10) to receive service of process: recibir citaciones ¿?¿?
11) public departments or agencies in Brazil: cualquier departamento u agencias públicas
12) hereof:
13) At any time prior: En cualquier momento anterior
14) as soon as is practicable: tan pronto como fuere posible
15) Any and all acts done, decisions made and instruments or other documents executed by a person pursuant to a delegation to him/her of the powers of the GRANTEE shall be as valid and effectual as if done by the GRANTEE him selves = Cualquier y todos los actos, decisiones tomadas e instrumentos y otros documentos ejecutados por una persona de acuerdo con una delegación hecha a él/ella de los poderes del OTORGADO, deberán ser válidas y eficaces como si las hubiere realizado el propio OTORGADO.