+ Reply to Thread
Results 1 to 5 of 5

Thread: Anyone can help with translating semi-legal letter

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    Jul 2009
    Posts
    1
    Rep Power
    0

    Default Anyone can help with translating semi-legal letter

    This letter serves as a reminder that you have been advised since March of 2009 that you must vacate the basement of ---- as there is impending construction scheduled for ------. I have asked you on many occasions by phone, letter, and in person that this construction must take place to remediate a serious mold situation.
    You have been advised of the dangers of remaining in the basement, and of the Code Enforcement regulations that prohibit you from residing in such hazardous conditions.

    As of today, you have failed to vacate the premises and I feel compelled to seek legal action to initiate a formal eviction. Please be advised that you will be required to vacate the premises within two weeks of receiving this letter. Although I wish to avoid such aggressive actions, failure to comply may result in a forceful litigation.

  2. #2
    Registered User
    Join Date
    Jul 2009
    Posts
    22
    Rep Power
    194

    Default Re: Anyone can help with translating semi-legal letter

    Uf, dificil situación en la que estás...

    Esta carta es un recordatorio de que has sido notificado desde Marzo del 2009 para que abandones las instalaciones de ---- ya que esto impide la puesta en marcha de la construcción fechada para el -----. Te he dicho en varias ocasiones por telefono, carta y en persona que esta construcción debe llevarse a cabo para remediar una grave situación del terreno.
    Has sido notificado de los daños que conllevan permanecer en las instalaciones y de las regulaciones del Codigo de Enforcement que te prohiben residir en tan peligrosas condiciones.
    A la fecha, haz hecho caso omiso y me siento obligado a tomar acciones legales para iniciar un desalojo formal. Por favor, ten claro que se te solicitará abandonar el lugar en un plazo de dos semanas a contar del recibo de esta carta. Aunque quisiera evitar tan agresivas acciones, tu incumplimiento puede dar lugar a un litigio formal.
    Saludos y suerte!

  3. #3
    Registered User
    Join Date
    Aug 2009
    Location
    San Francisco, CA
    Posts
    14
    Rep Power
    192

    Default Re: Anyone can help with translating semi-legal letter

    Esta carta es un recordatorio de que ha sido avisado desde Marzo 2009 que deberá desocupar el sótano de ------ por la inminente construcción programada para ------ Le he avisado en diversas oportunidades por teléfono, carta y en persona que esta construcción deberá llevarse a cabo para remediar la seria situación de moho existente.

    Ya ha sido advertido de los peligros de permanecer en el sótano, y de las regulaciones del Código de Aplicación que prohíben residir en dichas condiciones de riesgo.

    Al día de hoy, Usted no ha desocupado las instalaciones y me veo obligado a iniciar acciones legales de desalojo. Por favor tenga en cuenta que se verá obligado a desocupar las instalaciones en dos semanas a partir de la recepción de esta carta. Aunque deso evitar acciones tan agresivas, su incumplimiento puede resultar en un fuerte litigio.

  4. #4
    Forum User
    Join Date
    Jan 2009
    Posts
    33
    Rep Power
    242

    Default Re: Anyone can help with translating semi-legal letter

    Hola Julieta,

    Aunque no fui yo quien inició el tema, he tomado nota de los cambios
    y de tu excelente redacción. Vale la pena estar en este forum para
    aprender de los demás, que yo diría de ¡casi todos!

    Atentos saludos,
    Helsinki

  5. #5
    UGE
    UGE is offline
    New Member
    Join Date
    Oct 2008
    Posts
    4
    Rep Power
    0

    Default Re: Anyone can help with translating semi-legal letter

    Por la presente se hace constar que, desde marzo 2009, se lo intima a que desocupe el sótano de ------ por la inminente construcción programada para ------. En diversas oportunidades, por vía telefónica, epistolar y en persona se le ha notificado que esta construcción debe llevarse a cabo para tratar la seria situación de moho existente.

    Se le han notificado cuáles son los peligros de su permanencia en el sótano, y de las disposiciones/normas del Código de Aplicación que prohíben la habitación en dichas condiciones de peligro.

    A la fecha, dado que Ud. no ha procedido a desocupar el inmueble, me veo obligado a iniciar acciones legales de desalojo. Queda Ud. notificado de que que se verá obligado a desocupar las instalaciones en dos semanas a partir de la recepción de la presente. Aunque no es mi deseo intentar este tipo de acciones, su incumplimiento acarrerará como resultado que se inicie juicio.

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Person letter need translating, please help
    By jtcity in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 3
    Last Post: 01-16-2009, 07:00 AM
  2. I am translating a letter
    By friendship in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 1
    Last Post: 04-07-2008, 06:59 PM
  3. desperately need help translating this letter
    By cnusale in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 4
    Last Post: 04-20-2007, 01:05 PM
  4. Help with translating a letter
    By capergirl in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 1
    Last Post: 02-12-2007, 03:03 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •