Se le otorga la exhoneracion de la suspencion del caso de quiebra.
en la ley de quiebras de Mexico asi se encuentra empleado, al menos eso fue lo q encontre.
Se le otorga la exhoneracion de la suspencion del caso de quiebra.
en la ley de quiebras de Mexico asi se encuentra empleado, al menos eso fue lo q encontre.
Bueno, muchas gracias por tu ayuda anyway!
¡Hola a todos! Disculpen por la tardanza en responder, pero recién veo esta discusión y me pareció muy interesante para intervenir, aunque quizás ya sea tarde para la traducción en particular.
Generalmente, el término "relief" da la idea de reparación legal o compensación. Pero, en este caso puntual, la frase que nos convoca es "relief from the automatics stay". Al respecto, encontré lo siguiente: http://www.bankruptcylawnetwork.com/...y-requirement/. (Se puede recurrir a la legislación citada para obtener mayor información).
En conclusión, entiendo que la suspensión automática (automatic stay) es un efecto normal de la apertura de un concurso que se refiere a la suspensión de las ejecuciones y de los juicios contra el deudor (esto se relaciona con el fuero de atracción y se refiere a que todos los juicios en curso pasan a formar parte del proceso falencial, salvo algunas excepciones). Entonces, a mi entender, lo que aquí solicita la parte que presenta este documento es que siga su juicio original (que se tradujo como Litigio) y se "levante la suspensión automática" respecto de esa parte.
La expresión "levantamiento" surge del siguiente ejemplo: Niega que se halle comprometido un interés público prevalente, en tanto el crédito fiscal que se trata de garantizar es eventual, entendiendo que la suspensión automática es válida mientras el juez del concurso no decida levantarla. Imputa arbitrariedad a lo decidido por no haberse dado traslado al Síndico ni intervención al Ministerio Público.
Espero que resulte de utilidad.
Saludos.
Guadalupe
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)