Does anyone knows how to translate primary legislation?
Thank you
Does anyone knows how to translate primary legislation?
Thank you
Hi Interpreting!
Here is an explanation of the term: http://www.statutelaw.gov.uk/help/Di...egislation.htm.
If you are referring to this, I would suggest: "ley" (as a source of law: e.g.: http://www.altillo.com/EXAMENES/uba/...rafialuba.asp). If you need to clarify (just to avoid the ambiguity of this term in Spanish), you could use "ley emanada del poder legislativo" or something of the sort. Then you can adapt the idea depending on the context. Hope you find it useful!
Have a nice week!
Guadalupe
Que te pareceria legislacion del estado?
Suena bien pero no se si estoy cometiendo un error
Creo que podría ser una opción, pero no me animo a definírtelo con seguridad: me faltaría más contexto y saber cuál sería el público destinatario de la traducción.Originally Posted by interpreting77
Saludos!
Guadalupe
Muchisimas gracias por tu ayuda. Me ha llevado todos estos dias darme cuenta de que es lo que tu dijistes. Ley emanada del poder legislativo.
Gracias otra vez
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)