I need to translate "Fair housing" and came up with "Igualdad en la vivienda". Does anyone have a better option?
Thanks!
In-House
I need to translate "Fair housing" and came up with "Igualdad en la vivienda". Does anyone have a better option?
Thanks!
In-House
If you seach in google you will find many instances of "vivienda adecuada" I believe that is how they put it in Spanish.
Sometimes I find useful to do that. Try expresion and seach them in Google. If there are many sites using the expression and they are talking about the same subject I go for that.
Just an idea!
Yes, Lapp, I often do that, but to tell you the truth, many of the choices I find in Google are replications of what other people found doing the same thing... and sometimes the choice of words is not the best. The term refers to discriminatory practices related to the sale, lease, and other housing-related transactions. I finally decided to translate it as: "Igualdad en el acceso a la vivienda", because it conveys the very idea of fair housing.
But yes, Google is a powerful translation tool.
Thanks for your reply!
Originally Posted by In-House
Webster's New Universal Unabridged Dictionary defines fair housing as "as the sale and rental of private housing free of discriminatory practices or policies". Also called open housing.
hope it helps
Eulalia
The way you did it was the best option.
Thank you all!
Fair housing : vivienda digna
No estoy de acuerdo con lo de "vivienda digna".
Entiendo que "fair housing" viene referido a la igualdad de oportunidades de vivienda u oportunidad equitativa de vivienda, así la "Fair Housing Act" sería la Ley de Igualdad de Oportunidades de Vivienda.
Just my opinion.
Regards
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)