+ Reply to Thread
Results 1 to 3 of 3

Thread: corporation.

 
  1. #1
    Registered User
    Join Date
    Sep 2009
    Posts
    16
    Rep Power
    190

    Default corporation.

    hola a todos! quería saber si Corporation, en español, significa siempre sociedad anónima.
    Estoy traduciendo un poder, y no sé si dejar corporación o poner sociedad anónima.

    Les muestro como comienza el poder:

    know all men by these presents, that the undersigned, G.E.R, a corporation...

    mi intento
    conste por el presente, que el infrascrito (esta bien utilizada ésta palabra o tendría que ser, el bajo firmante?), G.E.R, una corporación (y acá no sé si dejar corporación o S.A)...

    gracias a todos por las respuestas anteriores y por la ayuda que me puedan dar con este tema!
    saludos
    ....

    I Miss You SMS MEssages

  2. #2
    Registered User
    Join Date
    Jun 2010
    Posts
    12
    Rep Power
    180

    Default Re: corporation.

    Hola Sonia, en principio, te recomiendo que leas la ley de sociedades de USA, porque ahi te vas a dar cuenta de que "corporations" por si solo abarca tanto a las corporations como a las partneships, en principio... y corporations abarca distintos tipos societarios, una SA es una joint-stock corporation, es decir, que si dice corporation, lo que podrías hacer es traducirla por "sociedad comercial", al menos así lo aprendimos en la facultad !!
    Espero que te sirva.

  3. #3
    Senior Member Guadalupe's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Argentina
    Posts
    321
    Rep Power
    520

    Thumbs up Re: corporation.

    Hola, Sonia:

    La sugerencia de Rocío es acertada. En lo personal, traduciría "corporation" como "sociedad" en este caso puntual, ya que es el término que encontré en contextos similares redactados originalmente en español. Pero "sociedad comercial" podría ser más preciso.

    Saludos,

    P.D.: Me parece bien "infrascri(p)to", aunque el género sería femenino, por tratarse de una sociedad. También he visto en algunos documentos "El que suscribe/Quien suscribe...".
    Guadalupe

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. corporation
    By manysan in forum English to Spanish Legal Translation
    Replies: 7
    Last Post: 04-13-2010, 05:38 PM
  2. Umbrella Corporation
    By ANGELACOLOMBIA in forum English to Spanish Financial Translation
    Replies: 2
    Last Post: 02-18-2010, 04:51 PM
  3. S corporation & C corporation
    By anafe in forum English to Spanish Financial Translation
    Replies: 5
    Last Post: 11-26-2009, 04:36 PM
  4. S Corporation
    By Luciano in forum English to Spanish Financial Translation
    Replies: 2
    Last Post: 02-12-2007, 08:26 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •