Penningdcp gracias!
Seria algo asi como casa matriz? o seria otra cosa?
Penningdcp gracias!
Seria algo asi como casa matriz? o seria otra cosa?
Veo que este término da food for thought. penningdc tiene razón. Efectivamente, una flagship store es como la tienda principal, la que más destaca, tanto por la superficie que ocupa como por otras caracteristicas. Bien, he recurrido un poco a nuestro gran amigo Google y, tras eso, se me ocurren dos traducciones para nuestro término: tienda emblemática o tienda buque insignia. La última traducción no me parece nada mal y, además, es la que más se utiliza en español (3500 documentos en google). Mirad esta definición :CVC. Foros. Significado de «perder su buque insignia». A ver qué os parece.
Saludos
aripidevânt
Muchas gracias por las contribuciones. Fue muy claro el resumen de la definicion. Igualmente me resulta un poco "exagerado" el tema de que el resto de los "buques = sucursales" se sientan perdidas si falta el "barco insignia". Creo que todos coincidimos en que las directivas son impartidas por la casa matriz para que el resto de las sucursales, simplemente, las cumplan.
Aunque ahora me queda una duda, no necesariamente la casa matriz tiene que ser una Flagship Store es verdad?
Hola de nuevo,
Vaya lío con la traducción Mira Flagship Stores Definition* - Retail Definitions for the Clothing & Fabric Industry. Pues sí, al parecer la flagship store es solo la " casa matriz".
Yo, finalmente, lo traduciría como tienda insignia y no me complicaría más la vida.
Es solo mi opinión.
Later,
Aripidevânt
Viviendo cerca de Maine tuve ocasión de visitar por primera vez y no hace mucho tiempo el "flagship store" de L.L. Bean, una cadena que vende equipos para todo lo que sea vida al aire libre (montaña, pesca, bicicletas, deportes de invierno, etc.). Hoy día esta marca vende mayormente por medio de su tienda virtual. Sin embargo se pueden encontrar tiendas "reales" dispersas por todos los EE.UU.
El "flagship store" está en la ciudad en donde se originó la empresa: Freeport, Maine. Dicho esto, mi opinión es que tienda insignia suena demasiado literal. Creo que es español es mas tradicional "casa matriz" aunque se pierda algo el significado de "tienda al menudeo o minorista". Se me hace que "casa matriz" también puede terminar en un "headquarters" si uno hace una back translation, aunque en este caso se apunte mas a las centrales administrativas u operativas (y no comerciales) de una empresa.
Exacto Gentle, esa era mi duda, porque en la casa matriz no necesariamente tiene ser un punto de venta. Por otra parte la Casa Matriz esta relacionado como el lugar en donde se llevan a cabo las tareas administrativas, estratégicas y no necesariamente tiene que ser un punto de venta.
Claramente Flagship store se traduciria como tienda insignia, y no me complico más siguiendo las indicaciones de aripidevant.!
Gracias a todos!
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)