HOla CarlosRoberto:
Perdona que nuevamente discrepe y esto no quiere decir, repito, que no esté de acuerdo con las otras versiones ofrecidas. No creo que sin contexto suficiente, un traductor pueda cambiar, en este caso añadir un adverbio a una traducción para que suene más a slogan.
Para que su información tenga utilidad /sea de utilidad
Una información puede o no ser útil y claro puede ser más útil (que otra información) o no serlo. Por eso, yo como traductora, me entregan solo la frase para traducirla y no le añadiría el adverbio sin tener una referencia de lo que se está tratando. Pero claro, esta es mi opinión personal, no todos tenemos que compartirla.
Saludos,