+ Reply to Thread
Results 1 to 7 of 7

Thread: Help translating a "Spiritual Care Brochure" for a hospital

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Los Angeles, California
    Posts
    2
    Rep Power
    0

    Default Help translating a "Spiritual Care Brochure" for a hospital

    Please let me know if I have translated the following correctly:
    Behavioral Health Services - Servicios de Salud Conductual
    Healthcare - Asistencia Sanitaria or Cuidado de Salud
    Contacting a Chaplain - Contactar con un Capellan
    Healthcare Advance Directives - Directivas de Sanidad Anticipada
    Worship - Culto or Devocion or adoracion
    Special worship - Culto espacial
    Provide counseling for patients and families - Proporciona orientacion para pacientes y familias
    consult ethics team as appropriate - consultas eticas segun se necesiten

    Any help is appriciated as this is a very long document and these are the phrases I am stuck on.
    Thanks!
    Last edited by SandyB; 03-14-2011 at 06:27 PM.

  2. #2
    Senior Member Cotty's Avatar
    Join Date
    Nov 2010
    Location
    Caracas, Venezuela
    Age
    64
    Posts
    728
    Rep Power
    497

    Default Re: Help translating a "Spiritual Care Brochure" for a hospital

    Contacting a Chaplain - Contactar a un Capellan
    Worship - Culto
    Special worship - Culto especial
    Provide counseling for patients and families - Proporcionar [proveer] orientación a [el] pacientes y [su] familias [familiares]
    consult ethics team as appropriate - consultar al equipo de ética según corresponda

    I am still checking this one: Healthcare Advance Directives - Directivas de Sanidad Anticipada, but for starters it should be directrices [normas] instead of directivas.
    Last edited by Cotty; 03-15-2011 at 08:05 PM.

  3. #3
    Registered User
    Join Date
    Oct 2006
    Posts
    15
    Rep Power
    226

    Default Re: Help translating a "Spiritual Care Brochure" for a hospital

    Servicios de salud del comportamiento
    Atención a la salud
    Ponerse en contacto con un sacerdote o capellán
    Directrices anticipadas respecto a la atención a la salud
    Culto o adoración
    Culto especial
    Proporcionar orientación y apoyo a los pacientes y sus familias
    Consultar al grupo de ética, cuando se considere apropiado

    Aquiles

  4. #4
    Senior Member Cotty's Avatar
    Join Date
    Nov 2010
    Location
    Caracas, Venezuela
    Age
    64
    Posts
    728
    Rep Power
    497

    Default Re: Help translating a "Spiritual Care Brochure" for a hospital

    Directrices anticipadas respecto a la atención a la salud
    Aquiles, de dónde sacaste esto? No se entiende bien en español. Lo he estado buscando y lo que pusiste no parece concordar con lo que significa Healthcare Advance Directives pues es un término que involucra una situación de salud específica y no tan general como lo sugiere tu traducción.

    a la atención a la salud...de la salud (esos dos a la no quedan bien).

  5. #5
    New Member
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Montevideo - Uruguay
    Age
    38
    Posts
    1
    Rep Power
    0

    Default Re: Help translating a "Spiritual Care Brochure" for a hospital

    Healthcare Advance Directives - Directivas avanzadas para el cuidado de la salud. (http://www.sfh-tulsa.com/applforms/965-006.pdf)
    Worship - Culto de adoración.
    Special worship - Culto de adoración especial.

    Espero poder ayudar. Saludos

  6. #6
    Senior Member Cotty's Avatar
    Join Date
    Nov 2010
    Location
    Caracas, Venezuela
    Age
    64
    Posts
    728
    Rep Power
    497

    Default Re: Help translating a "Spiritual Care Brochure" for a hospital

    Nico, gracias por el enlace.
    Es evidente que es una traducción literal del inglés al español, sin respetar que en español no se dice directivas sino directrices, ni avanzadas sino anticipadas.
    Esto sucede una y otra vez en las traducciones al español que se hacen en los EEUU. Creo que no hay nada que podamos hacer al respecto.
    Tampoco decimos en español culto de adoración sino religión o –en última instancia– culto.
    Last edited by Cotty; 03-21-2011 at 04:51 PM.

  7. #7
    New Member
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Los Angeles, California
    Posts
    2
    Rep Power
    0

    Default Re: Help translating a "Spiritual Care Brochure" for a hospital

    Muchisimas gracias a todos!

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Translating "Black Friday" into Spanish
    By TurtleVIII in forum Spanish Language Topics
    Replies: 6
    Last Post: 09-25-2015, 04:14 PM
  2. Translating "endangerd species" into spanish
    By geegollygosh in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 12
    Last Post: 01-13-2012, 01:50 PM
  3. Replies: 1
    Last Post: 10-10-2009, 07:29 PM
  4. Help translating "FEDETARIO PUBLICO" and "SUSPENDITADA" to English
    By rudygtz in forum English to Spanish Legal Translation
    Replies: 0
    Last Post: 10-10-2009, 06:47 PM
  5. Please help with translating email to Honduran "friends".
    By amvet in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 2
    Last Post: 05-19-2007, 07:02 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •