I'd like to know how I can translate the term "uneventful" in this sentence.
ü In interpandemic influenza epidemics, recovery from interpandemic influenza is usually uneventful.
I'd like to know how I can translate the term "uneventful" in this sentence.
ü In interpandemic influenza epidemics, recovery from interpandemic influenza is usually uneventful.
Hi Mariela, in this context the word "uneventful" could be translated as "significativa" or "notoria" when referred to "recovery "recuperación"
Hope it helps
Truly, my dear young friends, you are a chosen generation. I hope you will never forget it.
Gordon B. Hinckley
Pease accept my apologies Mariela. I gave you the antonymous of the word. In this case you would be talking about "Recuperación poco significativa"
Regards
Truly, my dear young friends, you are a chosen generation. I hope you will never forget it.
Gordon B. Hinckley
I agree with Hebe. Good luck!
sin consecuencias, en este caso, es otra opción tal vez más clara.
I have to say this sentence sounds quite awful to me in English already.
I undertsand that the recovery happens without major problems, in this case I would go with walterzev's translation.
It can also be "sin complicaciones".Originally Posted by Veronica
En medicina esto significa sin problemas o sin complicaciones en su recuperacion.
Cuidado que poner: "recuperacion poco significativa" puede interpretarse como que el paciente no se recupera bien, es decir todo lo contrario...
leo
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)