Hola a todos. Tengo que traducir al español un artículo que habla sobre la esquizofrenia y tengo algunas dudas con la versión final. Si alguien puede ayudarme a mejorarla y corregirla, se lo agradeceré infinitamente. Voy a copiar una parte del texto en inglés y a continuación la versión al español; las partes que están en rojo son las que tendría que corregir. Cualquier otra sugerencia será bienvenida.
Saludos a todos y un gran abrazo.
Natalia.
Due to the many possible combinations of symptoms, there is ongoing and heated debate about whether the diagnosis necessarily or adequately describes a disorder, or alternatively whether it might represent a number of disorders. For this reason, Eugen Bleuler deliberately called the disease "the schizophrenias", plural, when he coined the present name. Diagnosis is based on the self-reported experiences of the patient, in combination with secondary signs observed by psychiatrist, clinical psychologist or other competent clinician. There is no objective biological test for schizophrenia, though studies suggest that genetics, neurobiology and social environment are important contributing factors.
Debido a la gran cantidad de combinaciones posibles de síntomas, continúan los acalorados debates acerca de si el diagnóstico describe al trastorno necesaria o adecuadamente, o bien, si el mismo representa a un número de trastornos. Por esta razón, Eugen Bleuler denominó deliberadamente a esta enfermedad “las esquizofrenias”, en plural, cuando acuñó el término por el que se la conoce hoy en día.
El diagnóstico se basa en las experiencias personales del paciente, en combinación con la observación de señales secundarias ya sea por parte del psiquiatra, psicólogo clínico u otro médico competente. A pesar de que los estudios sugieren que las características genéticas, la neurobiología y el entorno social son factores clave en el desarrollo de la enfermedad, no existe ningún exámen biológico objetivo para la esquizofrenia.