+ Reply to Thread
Results 1 to 7 of 7

Thread: How to say "to check a vital sign"

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    Sep 2007
    Location
    Minnesota
    Age
    50
    Posts
    6
    Rep Power
    213

    Default How to say "to check a vital sign"

    Hi! Could someone help me say this correctly in Spanish?

    I am going to check the level of oxygen in your blood.
    Voy a comprobar el nivel de oxígeno en su sangre?


    Está bien? Muchísimas gracias por su ayuda de antemano.

  2. #2
    Moderator SandraT's Avatar
    Join Date
    Mar 2007
    Location
    Havana,Cuba
    Posts
    1,294
    Rep Power
    1907

    Default

    Voy a chequear el nivel de oxigeno...

    Chequear/Revisar signos vitales (vital signs) for the previous post...
    Realmente, el destino del mundo depende, en primer lugar, de los estadistas y, en segundo lugar, de los intérpretes.
    Trygve Halvdan Lie

  3. #3
    New Member
    Join Date
    Sep 2007
    Location
    Minnesota
    Age
    50
    Posts
    6
    Rep Power
    213

    Default

    Gracias! Quería usar la palabra chequear pero no pude encontrarla en mi diccionario. Por eso use la palabra comprobar. Pero chequear/revisar parece mejor. Gracias Sandra!

    SER V. ESTAR
    En cuanto a hablar de los signos vitales...he aprendido que debo decir que "Su presión arterial ES 120 sobre 80. Pero, me parece mejor decir "está 120/80," porque cambia.
    También cuando hablas de temperatura dices "su temperatura es 98.6 grados" o dices "está a 98.6 grados."
    Tal vez solo debo usar estar cuando quiero enfatizar que un cambio ha ocurrido. Por ejemplo. Su presión arterial está 160/90...está un poco alta.
    Que opinan ustedes?
    Last edited by DocMolly; 09-10-2007 at 08:37 PM.

  4. #4
    Senior Member Hebe's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Caracas- Venezuela
    Posts
    1,202
    Rep Power
    3768

    Default

    Quote Originally Posted by DocMolly
    Gracias! Quería usar la palabra chequear pero no pude encontrarla en mi diccionarioalta.
    Que opinan ustedes?
    Hola DocMolly, te puedo sugerir también "examinar los signos vitales"; como segunda opcion

    Saludos


    Truly, my dear young friends, you are a chosen generation. I hope you will never forget it.
    Gordon B. Hinckley

  5. #5
    Moderator SandraT's Avatar
    Join Date
    Mar 2007
    Location
    Havana,Cuba
    Posts
    1,294
    Rep Power
    1907

    Default

    Su presión arterial es de 120 con 80... o tiene (la persona) 120 con 80
    Su presión arterial está en 120 con 80, está alta
    Su temperatura es de 98.6 grados... o tiene (la persona) 98.6 grados
    Realmente, el destino del mundo depende, en primer lugar, de los estadistas y, en segundo lugar, de los intérpretes.
    Trygve Halvdan Lie

  6. #6
    Senior Member
    Join Date
    May 2006
    Posts
    968
    Rep Power
    100

    Default

    Quote Originally Posted by Hebe
    Hola DocMolly, te puedo sugerir también "examinar los signos vitales"; como segunda opcion

    Saludos
    Tal vez esta recomendación sea mejor para textos académicos. Para algo mas informal, usaría "chequear".

  7. #7
    New Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    6
    Rep Power
    212

    Default control de signos vitales

    Puedes tambien decir:

    voy a controlar los signos vitales. Que es diferente a decir "voy a medir la concentracion de oxigeno en su sangre".

    En verdad la concentracion de O2 no es un signo vital. Es la medicion de oxigeno en sangre, como puedes medir otros elementos.

    Los signos vitales son: pulso, respiracion, reflejos pupilares, latidos cardiacos...

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. "Pay" vs "Check out"
    By paz22 in forum English to Spanish Financial Translation
    Replies: 2
    Last Post: 04-08-2015, 02:16 PM
  2. "Subeybaja", "Sube y baja", "Subibaja"
    By Salvadorm in forum Spanish Language Topics
    Replies: 2
    Last Post: 06-10-2014, 05:56 PM
  3. "Srta. ¿Me traería un vasito de coca, por favor?" MANERAS DE DECIR "AZAFATA"
    By danielad in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 7
    Last Post: 06-26-2013, 10:39 AM
  4. Correct translation for the phrase "love life" and "hate death"?
    By Cjayrc in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 11
    Last Post: 03-31-2009, 10:31 AM
  5. "open source" and "clinical information system" translation
    By caultonpos in forum English to Spanish Technical Translation
    Replies: 5
    Last Post: 10-04-2007, 10:43 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •