Hi everyone!
Has anybody translated the term "Consumer Driven Health Plan"?
Plan de Salud Orientado al Consumidor sounds about right, no?
Thanks in advance for the help!
Hi everyone!
Has anybody translated the term "Consumer Driven Health Plan"?
Plan de Salud Orientado al Consumidor sounds about right, no?
Thanks in advance for the help!
Hi In house...
Actually it sounds perfect to me.
Cheers
Jack
Hi
Following Fernando Navarro´s Dictionary, I prefer to use 'paciente' instead of 'consumidor' as this term has a more commercial implication. If the person is healthy and is just looking for information, maybe 'usuario' would be just right.
All the best
Eulalia
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)