I need to translate "highly pathogenic virus". I found two acceptable translations: de alta patogenicidad y de alta virulencia. Are they both fine?
Thanks!!
I need to translate "highly pathogenic virus". I found two acceptable translations: de alta patogenicidad y de alta virulencia. Are they both fine?
Thanks!!
A mi me parece mejor:"Virus altamente patógeno"...
Last edited by Mexican Translator; 10-02-2006 at 08:07 PM.
Actually, that was my first choice, but then there is "low pathogenic virus" and that complicated things. That's why I thought of "de baja/alta patogenicidad".
La mejor forma sea tal vez: virus muy patógeno y también virus extraordinariamente patógeno.
Yo diría alta/baja patogenicidad.
Virulento es el grado de capacidad del virus para causar enfermedad y se puede usar de alta/baja virulencia. Pero si el original dice patogénico, no lo cambiaría.
In Spanish common lingo uses "alta" or "baja patogenicidad". Hope this helps as I am refloating my veterinary background
La patogenicidad y la virulencia aunque similares no significan exactamente los mismo. Yo diría "virus de alta patogenicidad" o también "virus altamente patogénico". espero no llegue tarde.
Como dice Laura, implican cosas distintas:
Virulencia se refiera a la capacidad de infectar y replicarse de un virus (relacionado mas con la epidemiología y la capacidad de afectar a nivel poblacional).
Patogenicidad se refiere al grado y extensión de las lesiones que puede provocar (y refleja la afección a nivel individual).
Espero les haya servido.
como dijo veronica la mejor forma es alta/baja patogenicidad.
Meses después... muchas gracias a todos!
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)