-
ayuden me pleeeease
Hola, Buenos días:
Me podrían ayudar a traducir al español lo siguiente:
......innovative software containing many first to market features.
No sé como traducir correctamente first to market. En el texto se trata de un producto que se llama UltraBac- respaldo de información y recuperación ante desasteres.
Gracias!
-
Re: ayuden me pleeeease
No sería que el producto presenta características/funciones que ningún otro producto competidor tuvo hasta ahora ("first to market" literalmente seria "primero en salir al mercado"), dándole a UltraBac una ventaja sobre los productos de sus competidores?
Una traducción posible sería: "un programa de computación innovador con muchas funciones nunca comercializadas hasta ahora".
-
Re: ayuden me pleeeease
Muchas gracias Clara, yo creo que es exactamente lo que quiere decir la empresa sobre su producto!
-
Re: ayuden me pleeeease
zhozik: Re: ayuden me pleeeeease.
Comparto el comentario que te hizo Clara, pero como en este negocio las cosas se pueden ver desde distintos angulos..., yo lo veo asi:
"novedoso software con funciones nunca antes comercializadas".
Recuerda que la palabra "software" se ha insertado en nuestro idioma, como muchas otras (laser, hardware, O.K., por mencionar algunas).
Sds., Joemam.