¡Hola a todos!
Al traducir encuestas y formularios, aparece con mucha frecuencia la frase "Read carefully" y veo que se la traduce como "Lea detenidamente".
Esta idea de "lentitud o detenimiento" en la lectura entiendo que es a los fines de una mejor comprensión del material que se está leyendo, pero me pregunto si se podría cambiar por algo más directo como "Lea atentamente", "Lea con cuidado", "Lea con atención", etc.
En mi búsqueda por la traducción más precisa según la idea que desea transmitir el redactor del documento original, he encontrado el diccionario de El País, que sugiere lo siguiente como traducción de "carefully":
1. (adv)
con cuidado
she closed the door carefully so as not to wake them: cerró la puerta con cuidado para no despertarlos
she carefully avoided mentioning the subject: tuvo gran cuidado de no mencionar el tema
2. (adv)
con atención
carefully: Traducción Inglés-Español en EL PAÍS