Hola, estoy traduciendo un manual técnico del Inglés al Español y necesito saber si los siguientes términos técnicos son correctos. Agradecería muchísimo cualquier tipo de ayuda.
Original ingles Traduccion al Español Si esta bien, ok, si no poner traducción sugerida Circuit breaker interruptor automático Fuse spur interruptor con fusible Recycling and disposal Reciclaje y eliminación 24h grid supply without time swtich suministro de red 24h con temporizador fuera de pico Terminal cover plate tapa de caja de bornes cable entry via gland prensacables Tapping cycle ¿? Zero Volt time switch ¿? Volt free cable ¿? Boost button ¿? live parts partes calientes solar power diverter inversor solar hibrido Modulating live - permanent live fase modulada - fase continua
Electric override switch wiring ¿? Booster cable ¿? Zone valve válvula de zona External room thermostat ¿? Heat up mode ¿? Reheat point ¿? Field setting values ¿? Terminals terminales local 2 pole isolator interruptor bipolar dedicated 16A mcb protected interruptor magnetotermico 16A