+ Reply to Thread
Page 2 of 2 FirstFirst 12
Results 11 to 13 of 13

Thread: Water Management

 
  1. #11
    Forum User
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    Querétaro, México
    Posts
    82
    Rep Power
    382

    Default Re: Water Management

    Quote Originally Posted by Veronica
    Gracias speculumcm!!

    Manejo de recursos hídricos, al menos en Argentina se refiere a la gestión efectivamente, pero en general abarca los recursos de agua dulce de todo el país, ríos, reservas, acuíferos, etc.
    Así es Veronica, recursos hídricos se utiliza más para referirse a los recursos naturales del agua para consumo humano o como bien lo dices, del agua dulce

    Me parece que es más amplio que water management, verdad?
    Hmmm, creo que son complementarios, es decir, si entramos a una conferencia del uso del agua a nivel internacional, probablemente usaran el término de Gestión del Agua, donde se hablará que se va hacer con los recursos hídricos a nivel global pero también incluirá lo que a la industria le corresponde hacer con el agua y la implementación de plantas de tratamiento, sobre la agricultura etc.
    Pero si es una conferencia de ecologistas probablemente utilicen más el término de gestión/manejo de los recursos hídricos ¿Qué te parece? ¿En Argentina sería parecido?

    Saludos

  2. #12
    Senior Member Veronica's Avatar
    Join Date
    Jul 2006
    Location
    Argentina
    Posts
    806
    Rep Power
    479

    Default Re: Water Management

    Sisi, sería parecido.

    Aunque todavía no sé si está bien traducido el término de Benilde! Hay muy poco contexto me parece....

    Gracias!!

  3. #13
    Contributing User
    Join Date
    Apr 2009
    Location
    Hipódromo de La Condesa, Ciudad de México
    Age
    59
    Posts
    163
    Rep Power
    388

    Default Re: Water Management

    Sepeculum y Verónica, ¡hola de nuevo!
    Estoy apenadísima con ustedes, me sumergí en la competencia para obtener un proyecto y esto quedó de lado. Les estoy muy agradecida, estoy leyendo sus aportaciones y me parecen estupendas. Aunque Speculum, déjame platicarte que en México, (aunque es claramente comprensible) difícilmente se utiliza el término gestión por lo recuran nos referimos a la “administración de recursos hidráulicos”. Ahora, bien vale la pena insistir en cambiar la expresión a “administración de recursos hídricos”, pues como dice Verónica no es lo mismo hídricos que hidráulicos. Es una acotación que yo no había siquiera considerado.
    En cuanto a mi duda, esta se refería al uso de la traducción de la palabra “management” con la que siempre que veo envuelta en problemas. Sobre todo como en estos casos. Como les comenté, en realidad ni siquiera existía texto de donde obtener un contexto, no es más que el nombre de la empresa que como subtítulo y refiriéndose al giro de tal, dice “water management”, el resto no son más que definiciones químicas en un formato.
    Bien, si nos apegamos al diccionario de la RAE, en realidad debería decirse administración más no gestión, en tanto que:

    Administración:
    Graduar o dosificar el uso de algo, para obtener mayor rendimiento de ello o para que produzca mejor efecto. Suministrar, proporcionar o distribuir algo
    Y,
    Gestión: Hacer diligencias conducentes al logro de un negocio o de un deseo cualquiera. Y se hace referencia al significado de “administrar”.

    Y debiera decirse hídricos más no hidráulicos según la aportación de Vero.

    En cuanto al formato, este se refiere exclusivamente al tratamiento de aguas, al manejo de la calidad del agua. No tuve oportunidad siquiera de aclarar si este era para su potabilización, el manejo de aguas residuales para uso industrial o cualquier otro que pudiera ofrecer una definición más específica en español. Es que precisamente “management” lo utilizan para lo que se ofrezca, ese ha sido siempre mi problema.

    Hidráulico perteneciente o relativo al aprovechamiento, embalse y conducción de las aguas. Se que mueve por medio del agua u otro fluido.
    Hídricos, como bien ha dicho Verónica, perteneciente o relativo al agua.

    Luego tendría que ser “administración de recursos hídricos” y sí parece un concepto más amplio, aunque “management” también sea igualmente amplio pero en otro espectro, por así decirlo, parece que sí coinciden en el punto en el que ambos se refieren al manejo y tratamiento de aguas.
    Si bien “gestión” como dice Spectrum, ha sido ya más difundido para referirse a la administración de las aguas, “administración” no es menos correcto, por el contrario, alberga con más precisión en su definición los varios asuntos que se refieren al uso, tratamiento y distribución de las aguas (dulces).

    ¡Muchísimas gracias otra vez!
    Last edited by Benilde Moreno; 05-26-2009 at 08:49 PM.

+ Reply to Thread
Page 2 of 2 FirstFirst 12

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. a daring shot between wind and water
    By Antonio J. in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 2
    Last Post: 02-28-2015, 03:13 PM
  2. Charge of water
    By Faraó in forum Portuguese Translation
    Replies: 1
    Last Post: 11-30-2008, 01:04 PM
  3. Blue water
    By weyamase in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 5
    Last Post: 07-21-2006, 06:42 PM
  4. oily bilge water
    By Marlene in forum English to Spanish Technical Translation
    Replies: 2
    Last Post: 07-21-2006, 11:46 AM
  5. Blue water
    By weyamase in forum English to Spanish Translation
    Replies: 1
    Last Post: 06-26-2006, 11:08 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •