+ Reply to Thread
Results 1 to 3 of 3

Thread: have something made

 
  1. #1
    Moderator SandraT's Avatar
    Join Date
    Mar 2007
    Location
    Havana,Cuba
    Posts
    1,294
    Rep Power
    1907

    Default have something made

    Hi colleagues!
    I'm stuck with smth here. How can I say in French have something made?

    In this case is something like "We have our products manufactured in a country"
    Nous commandons la fabrication des produits a l'exterieur just doesn't sound right.

    I want to give the right idea that we contract the services of a factory abroad to manufacture our products. (we don't own the factory)

    Also, and sorry for posting two questions. In the case of the re-negotiation of a contract, what would be the best way to put it?
    renegocier?

    thanks in advance!
    Realmente, el destino del mundo depende, en primer lugar, de los estadistas y, en segundo lugar, de los intérpretes.
    Trygve Halvdan Lie

  2. #2
    Senior Member Frank van den Eeden's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    Antwerp/Belgium
    Age
    79
    Posts
    471
    Rep Power
    2249

    Default Re: have something made

    Hi Sandra,
    hope you are well !

    As for your French questions :

    Je dirais :

    -
    Nous faisons fabriquer nos produits en Angleterre/Belgique/France...
    ou
    Nos produits sont fabriqués en ...
    -
    Renégocier un contrat.
    -

    A votre service !

    C U
    Frank.
    beste groeten - sincères salutations - kindest regards - atentamente - mit freundlichen Grüßen

  3. #3
    Moderator SandraT's Avatar
    Join Date
    Mar 2007
    Location
    Havana,Cuba
    Posts
    1,294
    Rep Power
    1907

    Default Re: have something made

    Frank, what a long time!!! soo happy to get your response. I'm so busy lately that I barely have time to visit the forum but that's a good thing, right?
    Hope all is well with you. Thanks so much for your help. As usual, much appreciated.
    Realmente, el destino del mundo depende, en primer lugar, de los estadistas y, en segundo lugar, de los intérpretes.
    Trygve Halvdan Lie

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. a part of the text re-made
    By janil in forum French Translation
    Replies: 3
    Last Post: 12-11-2010, 02:10 PM
  2. made above shall not be true and correct
    By IBERIA in forum English to Spanish Financial Translation
    Replies: 1
    Last Post: 11-26-2007, 09:34 AM
  3. The more trades made
    By IBERIA in forum English to Spanish Financial Translation
    Replies: 2
    Last Post: 10-31-2007, 09:59 AM
  4. Spanish Translation For Self-Made Game (Spn-Eng)
    By AerialAce in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 3
    Last Post: 05-29-2007, 04:42 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •