Tu t’laisses aller
C'est drôle ce que t'es drôle à regarder It’s funny how funny you are to look at
T'es là, t'attends, tu fais la tête You’re there, you wait, you’re sulking
Et moi j'ai envie d'rigoler And I feel like sneering
C'est l'alcool qui monte en ma tête It’s the alcohol that gets to my head
Tout l'alcool que j'ai pris ce soir² All the alcohol that I took this evening
Afin d'y puiser le courage So that I could draw the courage
De t'avouer que j'en ai marr' To admit that I have had it
De toi et de tes commérages with you and your old wives’ tales
De ton corps qui me laisse sage with your body that leaves me virtuous
Et qui m'enlève tout espoir and takes away all of my hopes
J'en ai assez faut bien qu'j'te l'dise I’ve had enough I have to tell you
Tu m'exaspèr's, tu m'tyrannises You irritate me, you tyrannize me
Je subis ton sal'caractèr' I endure your dirty character
Sans oser dir' que t'exagèr's I don’t dare to tell you you exaggerate
Oui t'exagèr's, tu l'sais maint'nant Yes, you exaggerate, you know it now
Parfois je voudrais t'étrangler At times, I would strangle you
Dieu que t'as changé en cinq ans God you have changed in five years
Tu l'laisses aller, Tu l'laisses aller You let yourself go, you let yourself go
Ah ! tu es belle à regarder Ah! you’re beautiful to look at
Tes bas tombant sur tes chaussures your sagged stockings on your shoes
Et ton vieux peignoir mal fermé With your old nightgown badly closed
Et tes bigoudis quelle allure And your curling pins what an elegance
Je me demande chaque jour I ask myself every day
Comment as-tu fait pour me plaire How did you do to please me
Comment ai-j' pu te faire la cour How could I ever court you
Et t'aliéner ma vie entière Give up my whole life for you
Comm' ça tu ressembles à ta mère That way you look like your mother
Qu'a rien pour inspirer l'amour Who has nothing to inspire love
D'vant mes amis quell' catastroph' In front of my friends what a disaster
Tu m'contredis, tu m'apostrophes You contradict me, cut me short
Avec ton venin et ta hargne With your venom and your petulance
Tu ferais battre des montagnes You’d make the mountains fight
Ah ! j'ai décroché le gros lot Ah! I drew the first prize
Le jour où je t'ai rencontrée The day that I met you
Si tu t'taisais, ce s'rait trop beau If you kept quiet, ‘t would be too nice
Tu l'laisses aller, Tu l'laisses aller You let yourself go, you let yourself go
Tu es un'brute et un tyran You are a brute and a tyrant
Tu n'as pas de cœur et pas d'âme You have no heart and no soul
Pourtant je pense bien souvent Nevertheless I often think
Que malgré tout tu es ma femme That in spite of everything you’re still my wife
Si tu voulais faire un effort If you would make an effort
Tout pourrait reprendre sa place Everything could fall back into place
Pour maigrir fais un peu de sport To slim down practice some sport
arranges-toi devant ta glace Make yourself up in the mirror
Accroche un sourire à ta face Put a smile on your face
Maquille ton cœur et ton corps Make up your heart and your body
Au lieu d'penser que j'te déteste Instead of thinking how I detest you
Et de me fuir comme la peste And avoiding me like the plague
Essaie de te montrer gentille Try to be nice
Redeviens la petite fille Become that little girl again
Qui m'a donné tant de bonheur Who gave me so much happiness
Et parfois comm' par le passé And sometimes like in the past
J'aim'rais que tout contre mon cœur I would love that close to my heart
Tu l'laisses aller, Tu l'laisses aller You let yourself go, you let yourself go