-
Godrons de renfort
Salut!
Je traduis un petit texte publicitaire où l'expression "godrons de renfort" s'applique à une cloche, une couvercle pour protéger quelques aliments, par exemple, les cloches de protection des fromages.
Je sais que "godron" est un mot lié à l'architecture et c'est ce mot-là qui me pose de problèmes à traduire.
Pour godron, je pensais à "friso" (frise), "prega" (pli), et même à "ranhura" (rainure, fente), "patilha ou lingueta" (linguet) parce qu'il y a des couvercles qui ont une sorte de plis de façon à les fermer firmement.
Merci d'avance pour votre aide.
PS: Désolée d'écrire mes suggestions en portugais, mais je dois faire la traduction vers cette langue et je les ai mises en pensant qu'on puisse être plus précis.
-
Re: Godrons de renfort
J'ai décidé d'employer le mot "lingueta" faute de ne pas avoir beaucoup de temps... je dois rendre la traduction dans quelques moments :o
À plus!
-
Re: Godrons de renfort
Faraó,
I'm sorry I couldn't help you.
I had seen your message and know what "godron" means,
but I do now know how to put it in Portuguese...
tchau
Frank.
:cool:
-
Re: Godrons de renfort
Salut Frank,
Pas de problème :) c'est très gentil de voir votre réponse quand même, mais je vous fais signe que je vais poser beaucoup de questions sur cette "section" de français ;)
Bon, dans ce cas précis, on peut utiliser "lingueta", un mot que je pense qu'on utilise aussi en espagnol.
Bon week-end!