+ Reply to Thread
Results 1 to 3 of 3

Thread: Chacun de ses lieux ayant sa spécificité avec de graves conséquences

 
  1. #1
    Forum User
    Join Date
    May 2008
    Posts
    70
    Rep Power
    279

    Exclamation Chacun de ses lieux ayant sa spécificité avec de graves conséquences

    Hola, ¿alguien que sepa bien francés me ayuda a ver si la traduje bien al español? Estoy trabada en esta oración

    El original:
    Chacun de ses lieux ayant sa spécificité avec de graves conséquences sur les enfants lorsqu’ils sont synonymes de violence.

    Mi intento:
    Cada uno de estos sitios presenta su especifidad con graves consecuencias sobre los niños cuando son sinónimo de violencia.

  2. #2
    Forum User
    Join Date
    Mar 2008
    Posts
    56
    Rep Power
    238

    Default Re: Chacun de ses lieux ayant sa spécificité avec de graves conséquences

    Hola Spanish-Guitar,

    Yo soy frances y vivo en Argentina, hace casi 3 años.

    Primero, te quiero decir que la frase no es muy clara. Pero creo que entender que son los lugares quienes son sinónimos de violencia. O sea quizás, le falta sólo reponerla en contexto...

    En fin, tu traducción es buena, salvo dos errores de ortografía.
    Cada uno de estos sitios presenta su especificidad con graves consecuencias sobre los niños cuando son sinónimos de violencia.
    Le falta la "s" a sinónimos y a especificidad, le faltaba una silaba.

    Después, yo en el original en francés, no pondría "ses lieux" pero "ces lieux", lo que vos tradujiste bien con "estos". Porque me parece que no es un posesivo sino un demostrativo.
    Así que la frase de arriba (en español) esta perfecta.

    Espero haberte ayudado.
    Si te podemos ayudar en otra cosa, ni dudes en preguntarnos.

    Saludos
    Vincent

  3. #3
    Forum User
    Join Date
    May 2008
    Posts
    70
    Rep Power
    279

    Default Re: Chacun de ses lieux ayant sa spécificité avec de graves conséquences

    Kainu: mil gracias por tu clara explicación

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Majuscules: avec ou sans accents?
    By nabylm in forum French Translation
    Replies: 7
    Last Post: 10-24-2017, 11:58 AM
  2. Un terme juridique avec beaucoup de traductions
    By Stephier in forum French Translation
    Replies: 0
    Last Post: 01-23-2014, 10:42 AM
  3. Les mots composés : avec ou contre nous ?
    By elenab in forum French Translation
    Replies: 0
    Last Post: 07-12-2013, 02:51 PM
  4. à chacun de s'en inspirer
    By spanish_guitar in forum French Translation
    Replies: 2
    Last Post: 06-26-2009, 12:09 AM
  5. consequences for ourselves
    By kaud in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 2
    Last Post: 12-23-2008, 06:41 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •