Hola, gente:
No entiendo muy bien esta oración en francés. ¿Estará bien traducida así al español?
Pour le dire autrement, cela implique que pour toute décision qui concerne un enfant, c'est l'impact que va avoir cette décision sur sa vie qui doit être considéré et donc son intérêt qui doit prévaloir.
En otras palabras, con respecto a todas las decisiones concernientes al niño, se debe tomar en consideración el impacto de las mismas sobre la vida del niño y son sus intereses los que deben prevalecer.
Gracias por la ayuda de siempre