El concepto de la expresion "an honest opinion" lo entiendo.. Pero como lo traducis?
Una opinion sincera?
Espero aportes,
Gracias
J.
El concepto de la expresion "an honest opinion" lo entiendo.. Pero como lo traducis?
Una opinion sincera?
Espero aportes,
Gracias
J.
Joselas,
En mi opinion an honest opinion, serìa una opinion que no tiene doble lectura. Ejemplo: si te dijera" creo que no tiene que renunciar" seria una opinion honesta. Es lo que pienso verdaderamente. En cambio " a dishonest opinion" serìa: "creo que no tiene que renunciar" cuando en realidad la opinion es: deberia hacerlo, pero tal vez, el decir tiene que renunciar, traerìa problemas.
Asi es como lo entiendo. Yo lo traducirìa como vos, "opinion sincera". Pero por otro lado me hace ruido que una opinion tenga como adjetivo sincera. Las opiniones son opiniones y ya. Pero bueno, no se el contexto.
Saludos,
Diegonel
Claro! Es q es eso lo q me molestaba.. Si es la opinion, calculo q a nadie le importa si es sincera o no.. Es solo una opinion.
Mil gracias Diegonel!
J.
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)